A Colombiade de Luigi Michê Pedevilla
Canto sesto
ediçion Sordo-Mutti 1870
e en stæti reixi con êu e ôu.
[p. 143 modifica]


CANTO SESTO



ARGOMENTO


O racconta ô gran Ligure a-i so amixi
Comme scappâ in sce un brigantin françeise
Da duî so barbi do so ben nemixi
In Madera a straccoava a donna ingleise;
E comme avendo offerto i so servixi
Pe-a so impreisa a-ô governo portogheise,
Vedendose burloû con unn-a scena
Iniqua e vile, ô l'è partio per Zena.




1
Influisce spesso uña maligna stella
(Cosci a l'incomençava Anna), e se ficca
Un genio iniquo ne-ô destin de quella
Figgia, che in societæ fra i atre a spicca
O per ô vanto d’uña faccia bella,
O pe ô vantaggio d’uña dêutta ricca:
Fu a segonda de queste qualitæ
L’origine da mæ infeliçitæ.

2
Perchè fu giûsto appunto a mæ ricchessa
Che inspirava ai mæ barhi tâ malizia
Che invece de conduise con so nessa,
Affidâ ä so tutela, con giustizia,
Se voivan i furboin servî da stessa
Pe pasce a so insaziabile avarizia:
Da quanto son per dî, se i maê tutoi
Ean tristi e iniqui, giudicælo voî.

[p. 144 modifica]

3
Me lasciava mæ poæ ricco mercante
Orfana de chinz’anni malapeña,
Ma l'unica so erede e benestante
Co-ô capitale d’uña çinquanteña
De mia scûi, ne-i so viægi de Levante
Da lê guagnê[sic] con somma industria e peña;
E moindo ô me lasciava pe tutô
De mæ moæ zà defunta ô fræ minô.

4
O poæ do mæ tutô ô l'ëa stæto agente
D’uña contessa vidoa e ricca assæ;
Anzi da stessa intimo confidente,
E l'ëa tâ confidenza pe-a çittæ
De commenti diversci uña sorgente:
E succedeiva, appeña morto ô poæ,
O figgio senza preamboli ne-a stessa
Agenzia e confidenza da contessa.

5
Anzi l'è fama che in tâ confidenza
O figgio ô poæ defunto ô superasse;
E gh’è fin chi ne tiava a conseguenza,
Che con atto segretto lê ô a sposasse;
E quarchedun ha avûo l'impertinenza
D’avanzâ che de pezo se trattasse;
Ma mi lascio a responsabilitæ
De queste ciarle a chi l’ha spantegæ.

6
Solo posso asseguâ con chêu sincero
E çerta scienza, che per mi fu allôa
Sempre un impenetrabile mistero,
Comme a so confidenza co-â scignôa,
L’exito do mæ reddito; nè spero
De vegnî in ciæo de ninte ciù a quest’ôa;
Perchè chi sa, cose ô l’aviä lê mai
Postissôu ne-a mæ assenza e ne-i mæ guai?..

[p. 145 modifica]

7
Chi sa cose (credendo lê de poeî
Spacciâme pe zà morta) aôa ô l'azzarda!
Chi sa, che ô no me fasse moî davveî
Se tornasse, o passâ pe uña boxarda
Pe levâse da-ô rischio de dovei
Rende conto de quanto me riguarda;
E sotterrâ con mi l'iniquitæ
De l’amministrazion do fæto mæ?

8
Ma se l’è un gran mistero, quanto ô stesso
A-a so pupilla ô spelluccasse allôa;
Un mistero però non è ô possesso
Che lê ô l'aveiva in casa da scignôa:
In te tutto ingerenza, a tutto accesso
Lê ô l'aveiva, e in palazio stanzia e toa:
Lê ô l'ëa ô ministro plenipotenziaio
E do scagno e da cascia e de l'armaio.

9
Ghe serviva pe-ô ciû de conseggê,
D’aggiûtto, de rinforzo e supplemento
In questo feliçissimo mestê,
Un so fræ, chi ëa do stesso sentimento,
Ma ô l’ëa forse ciù asperto assæ de lê;
Coscicchè se l’ëa quello l'instrumento
Che in quella casa sempre ô travaggiava,
Lê ben spesso ô l'ëa a man chi ô manezzava.

10
Sacerdote e dottô in moralitæ
Perpetuo cappellan ne-a casa stessa,
Dove l'ëa per economo so fræ,
Lê pù ô l'ëa confidente da contessa
Ne-i astrazioin ascetiche co-e quæ
A pratica terrena a l’ea connessa!
Un di fræ agente e l'atro confessô
Comme a vidoa arrangiassan, ô san lô!..

[p. 146 modifica]

11
E cose mai, per die, poiva aspettâse
Donna libera e ricca comme lê,
Ch’a voiva, benchè vegia, ancon demoase
Un pö co-ô mondo senza perde ô Çê,
Manezzâ da un economo capaçe
De fâse in tutto onô co-ô so mestê,
E da un dottô, do quæ no gh’ëa l’eguale
Pe transigge co-a lezze e co-a morale?

12
Cose a poiva aspettâse da-ô regïo
De duî, che (fêua da sola differenza
Che ô præve forse ô l’ëa un pittin ciù instruio
Ne-i canoni e ne-i caxi de coscenza,
E un pö ciù grasso e in cea ciù colorio
In grazia da virtù da continenza)
De tendenze, de mascime, d’umô,
De carattere ëan scimili fra lô?

13
Aveivan l’un e l'atro inclinazion
Eguale all’ambizion e all’interesse;
E in punto d’interesse e d’ambizion
De tutti duî e mascime ëan e stesse,
D’ammiâ de no mai perde l’occaxion
Che promozioin ô[sic] guagni a promettesse;
Come alzâse e avanzâse fan insemme
Due äe l’oxello, e ô gôsso un pâ de remme.

14
Ean tutti duî d’umô non differente
Da un tempo sempre bello e sempre sën;
Comme l’è un ommo allegro abitualmente
Perchè i affari ghe van sempre ben;
Ma che però da ipocrita prudente
O se mostra modesto e ô so conten,
Pe sarvâse ô concetto e l’apparenza
D’attribuî solo tutto ä Provvidenza.

[p. 147 modifica]

15
Versatile segondo a circostanza
Aveivan pù ô carattere, disposto
A-ô tempo stesso a immobile costanza
Contro ogni intoppo a-i so progetti opposto;
Coll uña rêua gh'ëa çerta someggianza
Ch’a gia in sciö perno, ma a sta sempre a posto.
Fù tâ disinvoltua, tanta fermessa
I arme, che vinçeivan a contessa.

16
Aveivan quella scienza tutti doî
Secca, pesante, poxitiva, a quæ
Generalmente a genera i dottoî
De seminaio e d’universcitæ,
E i pedanti anteposti a professoî
Ciù dotti e franchi, non de ræo scartæ;
Perchè l'ommo de genio e d’intelletto
Straordinaio a-i magnati ô l’è sospetto.

17
L’ëa solo ricca a testa de l'agente
De quella scienza non zà interessante
A-o poeta, a-ô dotto, a l'ommo intelligente,
Ma solo a un segretaio o a un negoziante;
A l'êa scimile a l'orto d’un manente,
Dove se trêuvan solo erbaggi e ciante
Pe-ô pranzo e a çeña; ma no gh’è uña sciô,
Che a ve ricree co-a vista e con l'odô.

18
A testa poi do præve a l’ea farsia
A son de scheña, diescimo, e de stento
De caxi e de questioîn de teologia,
Scienza accozzâ senza discernimento,
Nè cö gusto de lettere condia,
Nè mai vivificâ da-ô sentimento;
Comme neive in scï monti lì ammûggiâ,
Che dove a cazze a resta lì giassâ.

[p. 148 modifica]

19
Ma questa so mediocre scienza annessa
A quarche atra mediocre qualitæ,
E a-ö non mediocre appoggio da contessa,
A l’ëa tanto feconda, che i duî fræ
S’han misso primma, che crepasse a stessa,
De l’ægua sotto, e ben equipaggiæ
Se a navegavan con propizii venti
Di eredi in barba e in barba a-i maldicenti.

20
O l'ëa zà ô præve in consciderazion
Da contessa installôu ne-a Cattedrale
De canonico in titolo e in funzion:
Scicchè lê ô se trovò a-o gran funerale
E a l'accompagnamento in procescion
Con rocchctto e cappin canonicale:
E a quell’epoca ô fræ de segretaio
Semplice e arente ô l’ëa zà proprietaio!

21
Anzi s’ëan preparæ zà i duî furboîn
Mentre a donna a l’ëa tosto in angonia,
Tranquillamente co-e dispoxizioîn
De chi prudentemente se retia:
Scicchè i eredi son restæ mincioin,
Nè han posciûo dî d’aveîli mandæ via:
D’andâsene co-a vidoa fù ô so vanto,
Lô a casa propria, e questa a-ô camposanto.

22
Finia a cocagna in casa da contessa
Pe non êse incoerente ä so abitudine
O mæ tutô ô s’è regordôu da nessa
Da lê quæxi lasciâ ne-a solitudine;
Frequentandome allôa con indefessa
Ostentazion d’amô e sollecitudine,
Pe poeî mette a-e mæ speise uña coroña
All’opea zà inandiâ co-a so padroña.

[p. 149 modifica]

23
Benchè, ô tempo da mæ minoritæ
Legalmente ô no foîse ancon finio,
O vedeiva ô tutô, ch'ëo zà in etæ
Da poeì pretende un tocco de mario,
E dimandâ conto do fæto mæ:
Pe un bon ripiego allôa gh’ha suggerio
(Pe acchêugge tutto e pe schivâ ogni guao)
Un progetto maizioso ô præve e ô diao.

24
E ô progetto do præve e do demonio
O l'ëa che ô mæ tuttô-barba ô s’unisse
Con mi nessa-pnpilla in matrimonio;
Perchè un doppio vantaggio ne vegnisse,
Cioè che da nessa ô grasso patrimonio
Dä famiggia do barba ô no sciortisse:
E a pupilla a so maio per amô
A perdonasse i torti do tutô.

25
Ma sciccomme ô l'ëa un ommo de giudizio
Mæ barba e ô giudicava con raxon,
Che fra mi e lê pe quello sposalizio
Pe umô e pe etæ no gh’ëa de proporzion,
O començava a fâ con artifizio
Con mi uña specie de preparazion,
Pe tiâ zù a poco a poco, comme penso,
O per amô o per forza ô mæ consenso.

26
Senza fâ quæxi mai uña mancanza
O vegniva a trovâme ogni mattiña
Vestio da cappo a pê con eleganza,
Affettazion e modda parigiña;
Spandeiva a so perrucca uña fragranza
Ciù che e tresse e ô toppè d’uña regiña;
E tanti complimenti ô me façeiva,
Che un çeimoniê de corte ô ghe perdeiva.

[p. 150 modifica]

27
Benchè mi zà pe prêuva ô conoscesse
Avaro e interessôu comme un ebreo,
E ô necessaio pûo ô me concedesse;
Pù allôa in tutto ô gh’andava a sguasso e a reo;
E scibben che do mæ solo ô spendesse
(Credendome ciù scemma che non ëo),
Spesso ô me presentava öi, robbe, scialli
Con tâ esprescion che paivan so regalli.

28
Ma da mi quelle vixite ëan odiæ
Comme quelle d’un sbiro de quartê,
E tutte e so çeimonie desgaibæ
Me paivan comme quelle d’un mûatê;
Saveivo, ch’ô l’ëa tutto fæto mæ
Quello ch’ô paiva regalôu da lê,
E con tutti i so sforzi e a so maestria
Restavo freida e dûa comme uña pria.

29
E so vixite a quelle do furbon
Univa ô præve so emolo in furbaie,
Ma ciù ræe, pe portâve un paragon,
Comme son ne-ô rosaio di avemmaie
Ciù ræi i paternostri in proporzion;
Lê de so fræ e galanti mincionaie
O l'appoggiava, ma con ton ciù serio
E gravitæ d’un ommo de criterio.

30
Lê spesso ô me vegniva a fâ ô pedante
Con de maxime[sic] vege de morale,
De quæ ô l’aveiva in testa un abbondante
Ma confuso e indigesto capitale:
A una zovena bella e benestante,
Lê ô me ô dixeiva, sempre l’è fatale
De vive sola e senza ô benefizio
Dell’appoggio d’un ommo de giudizio.

[p. 151 modifica]

31
Doppo questo preambolo, ne-ô quæ
O l'andava demoandese[sic] un pessetto,
O passava a l'elogio de so fræ,
Dixendo, ch’ô non ëa ciù un zovenetto;
Ma ch’ô l'ëa san de corpo e forte assæ,
E ancon ciù san e forte d’intelletto,
E ch’a l'avieva fæto un gran guadagno
Quella ch'a poiva aveìlo pe compagno.

32
Confrontando i sermoîn, che ô præve a brasse
O façeiva co-e nonne do tutô,
Me paiva ne-ô mæ chêu ch’indovinasse
All’indipresso cose voivan lô:
Ma scibben che pe allôa discimulasse
Pù diventavo de cattivo umô,
E per mi començavan fin d’allôa
E peñe che son dûæ fin a quest’ôa.

33
Vedendo intanto lô da ô mê[sic] contegno
Che mi non ëo persuasa o no capiva;
E che con mi de l’un l’arte e l’inzegno,
E a dottriña de l'atro a no serviva;
Decideivan d’usâ meno ritegno,
E uña manea ciù franca e decisiva,
Parlâme ciæo, e se l'ëa pù giovevole
Parlâme in ton ciù serio e ciù autorevole.

34
E avendo risoluto finalmente
De dâ l'assato e de vegnîme ä vitta.
Creddeivan che foîse utile e prudente
Mandâme primma pe vanguardia Editta
A mæ camea fedele chì presente;
A quæ pe asseguâ megio a mæ sconfitta
A dovesse arvî a breccia, e un vivo assâto
Preparâ con ciù effetto e meno sciato.

[p. 152 modifica]

35
Ma benchè ô præve a Editta ô promettesse
D’êse in perpetuo so benefattô,
Se a poiva fâ in manea che m’arrendesse
A-i casti dexidei do mæ tutô;
Lê ben persuasa, ch’ô l’ëa l’interesse
A molla chi ô moveiva e non l’amô,
A m’avvertiva in vece, ch’a l’ëa çerta
Che lê ô tiava â mæ dêutta e de stâ a l’erta.

36
L’ëa superfluo per mi l’avvertimento:
Con tutta a so manea cauta e enimmatica
De so intenzioîn tristo presentimento
Mi aveivo pe-e so ciance e dä so pratica:
E a so persoña fêua do sentimento
E a so indole a m’êa coscì antipatica,
Che me saîvo serrâ in t’un monestê
Ciuttosto che de vive unia con lê.

37
Mæ poæ d’animo sccetto e liberale
Conforme a lê ô se cùava d’educâme,
E fêua d’un ommo dô mæ naturale
Nint’atro a-ô mondo poiva contentâme:
Mæ barba in sentimenti ô l’ea triviale,
E in quanto â so proposta ô l'ëa un infame.
Perch’ëo çerta e segûa, ch’ô non avesse
Pe motivo l'amô, ma l’interesse.

38
Ma se a quest’ommo tanta ripugnanza,
Quanta n’aveivo, non avesse avûo;
Pù allôa mi me trovavo in circostanza
Tale, che non avieivo mai cedûo
Ne a convenienze, nè a nisciuña instanza...
Pe un atr’ommo ô mæ chêu ô l’ea prevegnûo,
Che in lê ô l’univa quelle qualitæ
Che solo forman l’amabilitæ.

[p. 153 modifica]

39
A profescion de questo a l'ëa a pittûa,
Che a l'armonia e a-ô canto ô l’associava
E a letteraria e poetica coltûa:
Comme e belle arti, che lê ô coltivava
N'ëo[sic] bello ô genio, l'indole e a figûa:
Ne-i sentimenti, ch’ô manifestava,
O l'ëa un veo contraposto de l’umô
Gretto, prosaico e odioso do tutô.

40
A mæ corrispondenza con Maccan
(Cosci se nominava ô mæ galante)
Manifesta a non ëa a nisciun crestian
Fêua che a Editta, e a quest’ommo con mi errante
Antigo servitô de mæ baccan,
E fedele con mi sempre e costante,
Scibben che pe levâse a soggezion
Mæ barba ô gh’exibisse uña penscion.

41
Lê ô l’ëa, comme uña specie de Mercurio,
O portatô di nostri bigettin
D’invito, o de rimprovero, o d'augurio:
Lê a-ô scûo ô façeiva intrâ ne-ô mæ giardin
O mæ diletto, dove gh’ëa un tûgûrio
Assæ lontan dä vista di vexin,
Dove in segretto e in voxe all’infinito
S’amplificava quanto s’ëa zà scrito.

42
Oh! sejañe dolciscissime, se sccetto
Foîse stæto do tutto e senza amao
O piaxeî d'êse a fianco d'un sûggetto,
Che ciù da vitta mæxima ô m'ea cao!
Ma me l'intorbidava allôa un segretto
Presentimento d’un futûro guao,
A-ô quæ s’ëa azzunta a noia e ô mal umô
Doppo a dichiarazion do mæ tutô!

[p. 154 modifica]

43
Credendome disposta dä camea
O m’intra un giorno in stanza cö canonico
E a man ö m’offerisce con manea
Tutta galante e tutto amô platonico:
Mi risolûta senz'ammiâlo in cea
Ghe rispondeivo allôa fito e laconico,
Che mæ barba e tutô ô l'ea tanto bravo
Che me dixeiva ô chêu, che no-ô meitavo.

44
Da l'ironia e da-ö moddo secco e dûo,
Co-ô quæ queste parolle ëan pronunziæ,
Han subito i mæ barbi conosciûo
Che s’ëan in sce quest’articolo ingannæ.
E che quella risposta a l'ëa un refûo:
Allôa piggiando un ton d’autoritæ
Dä drita ô præve e l'atro dä mançiña
Me favan uña brusca remançiña.

45
Ne-ô sentime mi allôa de çà e de là
Da dui furiosi insbragginâ coscì,
Che alloâ e insordia in dui minuti ëo zà.
Me paiva un færo cado d’êse mi
In mezo a duî ferræ, che un ô ghe dà
Uña botta de chì, l’atro de lì,
Pe dâghe a forma, che lô veûan, con ciù
Martellæ forti e spesse ghe dan sciù.

46
O præve ô me dixeiva indispettio,
Ch’ëo uña scorlûssoa, ch’ëo senza çervello.
Ch’ô l’ea scandalizzôu, ch’ô l’ëa stordio.
Che avesse ô môro do refuâghe quello
Vantaggioso e onestiscimo partio;
Che forse voiva quarche vanerello
Ch’ô me s’assomeggiasse, o quarche infame
Discolo, ch’ô tie a perdime e spiantâme.

[p. 155 modifica]

47
E cose mi no-e creddo coscì lisce,
Creddo anzi ben fondôu un mæ sospetto,
Dixeiva l’atro: a zovena ch’ardisce
Risponde con coscì poco rispetto
A-i so maggioî, l’è segno ch’a nutrisce
Da tanto tempo quarche amô segretto,
Ch’a l'è accecâ da quarche attacco indegno,
O quæ ô ghe leva a testa e ô chêu da segno.

48
Finivan tutti duî con avvisâme,
Che mi m’incamminavo a-ô preçipizio,
Ch’ëan lô obbligæ in conscenza, pe retiame
Dâ stradda larga e lubrica do vizio,
De tegnîme ciù ä stecca e sorveggiâme,
Perchè mettesse un pö ciù de giudizio,
E a fâ me decidesse, quanto m’ëa
Proposto pe-ô mæ ben, fito e voentea.

49
Doppo questa solenne remançiña
Me vortavan e spalle e andavan via
Laseiandome in ta camea tutta piña
D’amao, de bile e de malinconia.
Lô intanto montan sciù da uña vexiña,
E ô mandato ghe dan de fâme a spia,
Con sorveggiâme e informazioîn distinte
Dâghe se scantinasse ninte ninte.

50
Questa nostra vexiña a l'ea un’antiga
Peccatrice in retio, e di duî fræ
(Do canonico in specie) grand’amiga:
Figgia, maiâ, vidoa, comme se sæ,
A l'ea andæta ciù votte fêua de riga;
Ma a s’ëa poi dæta ä spiritualitæ,
Quando ô peccôu ô a lasciava in abbandon
Pe mancanza de stimolo e occaxion.

[p. 156 modifica]

51
A-e mæ spalle a façeiva penitensa
Quella vegia impotente sperunsia
Eseguindo ogni giorno l'incombensa
D’un’indefessa e coscienziosa spia,
Stando sempre con stupida paziensa
A aggueittâ da-i traversci da gioxia,
Se gh’ëa vixin ä porta, o de rimpetto
Ai barcôin quarche zoveno sospetto.

52
Anzi de ciù a m’ûsava a gentilessa
E ô complimento regolare e asciduo
De fâme sempre compagnia lê stessa
Quando andavo ä parocchia a quarche triduo,
O a predica, ô a noveña, o a sentî messa,
Cö fin d’ammiâ, se gh’ëa quarche individuo
Ch’ô me stesse a aspëttâ da-ô beneittin,
O ô me s’inzenoggiasse da vixin.

53
Ma azzunze ô contrattempo e ô crussio stesso
Fêugo all’amô, quando veamente s’amma,
Comme in t’un grande inçendio l’ægua spesso
A non ammorta, ma alimenta a sciamma:
Ean di barbi e mezûe senza successo,
E a spia bigotta inefficace e gramma;
Con ciù ne favan roziggiâ de l’aggio,
Ciù in amô progredivimo e in coraggio.

54
Ma scicomme doveivo êse prudente,
Finch’ëo do barba ancon sotto a tutela,
E no poêse pe lezze indipendente
Pe-a so amministrazion dâghe querela;
Në vixite credeivo conveniente
De studiâ tutti i mezi de cautela,
Pe poeî delûdde e poeî fâ ficche a quella
Ipocrita e noiosa sentinella.

[p. 157 modifica]

55
Vegniva allôa l’amigo in to giardin
Non ciù dä porta, ma da uña mûagetta,
De meza nêutte, quando a-i Capuççin
O torson ô sûnava a campanetta
Pe fâ vegnî zù i fratti a mattutin;
Oa ne-a quæ quella grimmia maledetta,
Derrê ä gioxia dito ô rosaio, e ô muccio
Serrôu in ta scuffia a se n’andava a cuccio.

56
Ma o piaxeî de parlâse un po sospeiso
L’amô ô ne-ô prolungava doppiamente.
Oh! quante votte insemme n’ha sorpreiso
L’aurora, ch’a spuntava dall’oriente;
O nostro chêu tanto d’amô ô l’ëa aççeiso,
Passavan tanto i ôe velocemente;
E tanto ëan cûrte e nêutte, che a-i interne
Mæ contentezze me e pregavo eterne!

57
Ciù bella a nêutte do ciù bello giorno
Allôa a me paiva, e solo luminoso
Espero e a luña lucida, e ô ritorno
Da Diaña e do Sô stesso ô m’ëa noioso;
E ô sêunno chi me giava a-i eûggi intorno,
E ô m’invitava a-ô solito riposo,
O sêunno chi è a-i mortali tanto cao,
Mi l'odiavo e ô scacciavo comme un guao.

58
O scacciavo, l’è veo, quando a sospende
U m’invitava ô soave godimento;
Ma ô pregavo però sempre a destende
Un gran vello d’inerzia e assopimento
In sciä mæ guardia, tanto che sorprende
A no me poëse ne l’abboccamento.
Ma finalmente a son de prolungâli
Quelli amôsi colloquii n’ëan fatali!

[p. 158 modifica]

59
L’ëa træ nêutte che grazie ä nostra spia
No s’eimo visti, e quella privazion
A n’aveiva esaltôu a fantaxia,
E azzunto fêugo e stimolo ä pascion:
Editta sotto un’erboo a s’ëa addormia,
E quæxi pe dâ ciù ansa ä tentazion
Sotto un vello de nuvie denso e brûtto
A luña a ne lasciava a-ô scûo do tutto.

60
A frenexia, comme uña nebbia spessa
A n’offuscava allôa do tutto ô sæximo,
E lascivetto ne metteiva a stessa
So binda intorno a-i êuggi l'amô mæximo,
E ô chêu ô n’impiva da so insensatessa,
E macciavimo a stola do batteximo!
Fu quella a primma nêutte che ricorso
Façeivo a-ô sêunno pe sopî ô rimorso!..

61
In mezo a-e rêuse e fra delizie immense
Passave quelle nêutte; ma ben presto
Sentivo e spiñe e e triste conseguense
D’uña pascion portâ fêua de l’onesto!..
Ma quando d’illegali compiaxense
O frûto ô l'ëa pe fâse manifesto,
Mi subito l'amante n’avvertivo,
E pe riparo a-ô mâ ghe suggerivo,

62
Che a fin de mette in salvo ô nostro onô,
Quanto primma a mæ man ô dimandasse
Con instanza e coraggio a-ô mæ tutô,
Primma che dell’occorso ô sospettasse;
Coscicchè ô nostro amô, e do nostro amô
O frûto occulto ô se legittimasse,
E ô nostro errô ô rettificasse ô drito,
E ô crovisse in perpetuo ô sacro rito!

[p. 159 modifica]

63
Lê ô rispondeiva allôa, ch’ô l’ea segûo,
Ch’ô fava un passo fâso a dimandâme,
E ô l’ëa çerto d’espoñise a un refûo;
E chì pe prêuva ô començò a contâme
Un caxo, che gh’ëa occorso, e che taxûo
Sempre ô m’aveiva pe no contristâme:
O caxo occorso ô gh’ëa uña settemaña
Primma davanti ä Metropolitaña.

64
Là ô fermava ô tutô stesso a-ô momento,
Ch’ô sciortiva d’in Gexa doppo a messa,
Dixendoghe senz’atro complimento
Serio e burbero in cea davanti ä stessa,
Che lê ô ghe voiva dâ un avvertimento
Salutare riguardo a uña so nessa,
A-a quæ ô s’ëa accorto, ch’ô gh’andava spesso
Pe-e stradde da çittæ de caso in presso;

65
E spessiscimo in Gexa fêua de questo
O ghe dava de êuggiæ fisse e distinte:
Ch’ô a finisse do tutto insomma e presto,
Che da so nessa ô no sperasse ninte;
E che anche agindo lê con fin onesto
Tutte e so pretenscioin saivan respinte;
Ch’ô l'ëa quello ô primmo e urtimo arregordo,
Che pe-ô so megio ô no ghe fesse ô sordo.

66
M'assegûava un tâ caxo ciù che mai,
Che aveivo da un tutô mæ pretendente
Tutto da temme, e che a-i estremi guai,
Comm’ëan i nostri, indubitabilmente
I estemi rimedii ëan necessai:
Fêua di barbi n’aveivo atro parente,
Che ûn cuxin vegio stabilio a Marseggia
Galantommo e trattabile a maveggia.

[p. 160 modifica]

67
E mi dixeivo subito a l’amigo,
Che ô veo unico mezo e l'occaxion
Ciù segûa pe sciortî da quell’intrigo
O l'ëa mettise sotto a protezion
De quello mæ parente ottimo e antigo;
Ma che ghe voiva ardî e risoluzion;
Che se lê a seguitâme ô l'ea disposto,
Mi ëo disposta a partî a qualunque costo.

68
Maccan ä mæ proposta ô l'acconsente,
E se demmo recatto pe andâ via:
Da-ô mæ servo fedele e intelligente
Fasso vende öi, gioie e argenteria,
E femmo i bæûli tanto cautamente,
Che a sûnemmo a-ô tutô, e a-ô præve e ä spia:
E conçertemmo ô moddo ô giorno e l'ôa
De fâla netta e non andâ in malôa.

69
L’ëa a settemaña santa e a mæ vexiña
A se n’andava in Gexa e a stava lì
Da-ô Segnô co-e Marie tutta a mattiña;
Con lê gh’andavo a-ô solito mi ascì,
E pe ingannâla megio da beghiña
Façeivo tutta a zêuggia e a-ô venerdì:
A-ô sabbo poi finzeivo ëse indisposta,
E invece se a svignavimo pe-a posta.

70
E corrivimo a Duvre pe imbarcâse.
Dove gh’ëa pronto un brigantin françeise.
Ma che pe-a mæta ô stava lì a ninnâse,
Scibben ch’ô s’ëa tiôu fêua che l’ëa zà un meise;
Ma ä fin ô capitanio arrezegâse
O decideiva pe no stâ in scë speise:
Pe approfittâ de l'occaxion, cö çê
E ô mâ brusco partivimo con lê.

[p. 161 modifica]

71
A-ô prinçipio scicomme m’ëo prefissa
De riparâ ô pericolo maggiô
D’ëse, restando in Londra, compromissa
Ne-a libertæ, ne-a quete e ne l’onô,
Se arrestâ foise stæta e sottomissa
De nêuvo a quello can de mæ tutô;
Cosci me paiva do cattivo tempo
Meno tristo e noioso ô contrattempo.

72
Ma quando semmo derimpetto a-ô Cavo
De Finisterra ô ma ô s’è contûrbôu
De manea, che pe-a puia me scordavo
Pe-ô presente ô pericolo passôu:
E zù in ta mæ coccetta m’intanavo
Con l'animo e co-ô stêumago angosciôu:
Pe sette giorni no sciortivo a mezo;
Ma e cose intanto andavan sempre ä pezo.

73
E nell'ottavo giorno eimo in procinto
D'andâ zù a picco invece d’andâ in Fransa!
Insemme a-ô servitô Maccan dipinto
Do cô da morte ô me vegniva in stansa,
E ghe lezzeivo in faccia ciæo distinto
Che de salvâse no gh’ëa ciù speransa...
L'ea nêutte scûa; di lampi ô ciæo maggiô
O rendeiva de tenebre l'orrô.

74
E mi zù in to mæ niccio sempre ascosa,
Abbattûa, quæxi fêua de sentimento
No poivo vedde a scena spaventosa;
Ma i fischi spessi e orribili do vento
Sentivo e a mæta grossa e tempestosa
Sbatte e sfogâse contro ô bastimento,
Derrûâ in coverta erboi, pennoîn stoccæ,
Rimbombâ i troîn e giastemmâ i mainæ.

[p. 162 modifica]

75
Ma ä fin m’ha ciù de tutto scoraggio
De vedde ô sorvecarego, i pilotti
E ô capitanio vegnî zù spedio
In ta camea, arvî e casce e fâ fangotti,
E in coverta tornâsene d'asbrio:
S’accorzeivimo allôa di so complotti,
E tanto ciù che invece d'invitâne
O gio ne davan senza manco ammiâne.

76
Ghe corrivimo apprêuvo, e a-ô ciæo d’un lampo
Co-a mainaia i veddeivimo in t'un gosso,
Che in quell’orrendo spaventoso campo
Lottavan contro a furia do mâ grosso,
Per poeî trovâ, se ghe riusciva, un scampo
In quarche caa da-i venti ciù a redosso:
Criemmo, preghemmo: lô ne lascian criâ
Ciù crûi, ciù inesorabili che ô mâ.

77
Se a sorte de sarvâse aggian avûo
In quarch’isoa de chì poco lontaña,
O se rendili ô Çê ô l’agge vosciûo
Vittima de quell’orrida buriaña
Pe castigo, no-ô semmo de segûo:
Stracoava doppo quarche settemaña
A questa costa un bariletto e un remmo:
De lô atro indizio d’allôa in çà non emmo.

78
Noi restavimo soli e in abbandon
In t’uña nave, chi ëa zà tutta netta
D’erboatûa, de veie e de timon;
E contro d’uña costa a l’ëa diretta
E portâ dä corrente a rubatton,
Dove andavan i maôxi in scciumma sceetta
Comme mûggi de neive sollevæ
Da raffeghe de vento e spampaggiæ.

[p. 163 modifica]

79
Cheita a scciumma, veddeivimo spuntâ
Dall’ægua schêuggi affiæ, che paivan fissi
Aspettâne comme avidi de fâ
E do barco e de noî tanti menissi;
Se mai pe caxo no riuscisse a-ô mâ
De sprofondâne primma ne-i so abissi.
A quella vista tutta inorridivo
E in te brasse a mæ maio tramortivo.

80
Ma rinvegnivo ä scossa che ne dava
O bastimento, che un maoxo ato e grosso
Contro a costa de slanso ô trasportava,
E fra schêuggi elevæ, comme in t’un fosso,
O ciantava con forza e ô l'affondava:
Ne sbatte l'onda chi ne cazze addosso
Lungo a corscia desteisi senza forse,
Insensæ da-ô spavento, e scoæ da torse.

81
E quando repiggiavimo respio,
Mezi strosciæ dä patta e li acquegæ
Dimandemmo de chêu perdon a Dio:
E insemme se tegnivimo abbrassæ,
E cianzendo se davimo l’addio
Partî pensando pe l’eternitæ:
Stavimo tutta a nêutte in quello stato
Sempre a bagno de sotto e scoæ de d’ato.

82
Succedeiva pe sorte uña giornâ
Ciù dôçe a quella nêutte maledetta;
Stanco de sbatte s’ëa carmôu ciù ô mâ:
Se ristoremmo allôa con da galletta
A quæ insuppâ a ll'ëa tutta d’ægua sâ,
E con duî gotti d’æguavitta sccetta;
E ne-ô mæximo tempo e nostre strasse
Destendeivimo a-ô sô, perchè ô e sciugasse.

[p. 164 modifica]

83
Lì fra i schêuggi dä costa assæ lonten
Aspëtemmo, che l’ægua a se retie:
Doppo duî giorni, ch’ëan zà bell’e ben
Basse i ægue e tranquille e ben unie,
De schêuggio in schêuggio andavimo a-ô terren
Sciûto a gran stento e sgarbellæ da-e prie,
Pe incomençâ uña lunga e involontaria
Penitenza in quest’isoa solitaria.

84
Chì pe riparo contro l’ægua e ô vento
Se fâvimo un tugurio cö legnamme
Da-ô mâ e da noî staccôu da-ô bastimento;
E con varie semenze scarse e gramme
Sarvæ da-ô nostro carego a gran stento
Çercavimo un rimedio contro a famme;
E quest’ëan ninte, se per noî n’ëan pronti
I scarsci frûti ch’en in questi monti.

85
Chi quintavo a crepâ nell’appartoî
Questo figgiêu, pe-ô quæ tanto me fixico;
Chì ô mæ poveo Maccan veddeivo moî
Ammagonôu, frusto, desfæto e tixico
Pe-ô stento e i cruzii sopportæ per noî;
Chì ne-ô stato alterôu morale e fixico,
Ne-ô quæ pe un barba pescimo me trêuvo,
No stö forse ciû guæi a andâghe apprêuvo!

86
Chì a taxe e a torna a cianze Anna e a sospia:
Frattanto tutta a nostra comitiva
Doppo aveî con lê cento inteneria
Pe-i deplorandi caxi, ch’a sentiva,
Lî ne-ô mæximo posto a s’è addormia:
Mi pû fra ô sêunno e fra a malinconia,
Mentre barbotto quarche sentimento
Breve pe consolâla, m’addormento.

[p. 165 modifica]

87
Spuntava a primma luxe malapeña,
Che i coî a ravvivava ne-i oggetti,
E sorve i monti e in mezo a-i campi a veña
Do canto da mattin ne-i oxeletti,
Che m’adescio, e sciccomme ëo sempre in peña,
Sempre sorva pensceo in scï mæ progetti,
M’alzo impaziente de portâme a-ô scito,
Dove l'ëa inciso ô misterioso scrito.

88
Aveivo in mi uña çerta prevenzion,
Che me doveiva indubitabilmente
Servî de lumme e norma l'inscrizion:
Ma sciccomme i mæ ospiti e a mæ gente
Dormivan tutti li desteisi ancon
Stanchi pe-a lunga veggia antecedente;
Cianciannin da mi solo m’inoltravo
Ne-a valle, finchè a lapide trovavo.

89
Çento passi lontan dä cabanetta
Ne-ô primmo gio da valle dä manciña
S'interna ne-a montagna uña ciassetta
A sampa de cavallo e d’erboi piña
De çipresso: uña rustega croxetta
Gh’ëa in mezo e ä fossa de Maccan vixiña;
E sporzeiva in fêua un schêuggio a-i pê do monte,
Liscio in gran parte e quæxi cian ne-a fronte.

90
Appunto in questo lato liscio e cian
Co-a punta d’un cotello oppù d’un stilo
Gh'ëa inciso uña memoia in italian:
Ma ô scrito ô paiva d’un che in eseguîlo
O söfre, ô stenta, e che ghe tremma a man,
E ch’ô l'ha appeña a forza de finîlo:
O lezzeivo adaxetto e ô repassavo,
E questo senso ghe raccappessavo.

[p. 166 modifica]

91
« Tedisio Doria ed Ugolin Vivaldi
Bella ligure antica nobil gente,
Di patrio amor, d’amor di gloria caldi
Per trovar nuove terre in Occidente
Solcarono l'Oceano arditi e baldi,
All’undecimo giorno finalmente
Videro ad Austro... (ô tempo ne-a scrittûa
Chì ô façeiva uña lunga scassatûa).

92
» Nera tempesta, contro cui non valse
De Genovesi l'arte e l'ardimento
Ci colse allora... l'Africa prevalse,
E infranse a questa costa il bastimento:
Parte inghiottir de’ nostri le onde salse,
E di digiun perir parte e di stento...
Questo per norma e indizio altrui vicino
Ed ultimo a morir scrisse... Ugolino ».

93
Quantunque ô caxo de Tedixio Doia
E do compagno ô me causasse un vivo
Rincrescimento, pù quella memoia,
Benchè imperfetta, do so tentativo
D’ardô a m’impiva l’animo e de gioia:
Me paiva aveî zà un dæto poxitivo
A favô d’un progetto, ch’eseguîse
Con un exito ô poiva ciù feliçe.

94
E doppo aveila letta a-i mæ compagni,
Quell’isoa (voendo senza dilazion
Proseguî i mæ scientifici guadagni)
A ciammemmo Madera[1] pe alluxion
A-i pin, a-i çeddri, a-e noxe, e a-i gren castagni,
Che là gh’abbondan boîn pe-a costruzion,
E m’appægio pe avviâme senza perde
Tempo â-i isoe ch’en contro â-ô Cavo-Verde.

[p. 167 modifica]

95
E assegûando infin Anna che protetta
A saiva stæta contro e frodi e a guæra
Do tutô, a-ô quæ a non ëa zà ciù sôggetta,
Se tornâsene a voêse in Inghiltæra,
O insemme a uña colonia lì diretta
A voëse stabilise in quella tæra,
Con un vento propizio, che in sciä seia
O se levava, me metteivo ä veia.

96
Un viægio feliciscimo compio
Arrivâvimo â primma isoa scoverta
Da Noli, e là trovemmo andando in gio
Çinque Zeneixi in sce uña spiaggia averta,
Che m’han dito, che ô stesso ô l'ea partio
Ciammando quella nêuva isoa deserta,
A quæ de descrovî ô l'aveiva ô vanto,
Sant'Antonio da-ô nomme do so santo.

97
E a lô ô ghe commetteiva d’aspetâlo
E de çercâghe un scito conveniente;
Perchè ô saiva tornôu pe popolâlo
Con portâghe da Zena nêuva gente:
Frattanto me façeivan vedde un palo,
E un morto lì straccôu recentemente,
O quæ o l'aveiva in cea uña screziatûa
Barocca e un tipo ignoto ne-a figûa.

98
O palo ô paiva un remmo rotto; strana
E diversa da-i nostri a forma a l'ëa;
Ancon ciù stravagante a figûa umana
A no s’assomeggiava a l'Europea
O a l'Axiatica razza o a l'Africana:
Tutto questo ô sveggiava in mi l'idea,
Che foïsan tutta roba proveniente
Da-e lontañe regioîn de l'Occidente.

[p. 168 modifica]

99
E de concludde e mæ investigazioîn
Risolvo e de tornâmene a Lisboña,
Perchè aveivo zà in man quelle raxioîn,
E indizii, con i quæ ciù s’imprescioña
E se persuade i nobili buffoîn
E i saccenti ch'attornian a Coroña;
E coscì preparâme a fâ un regallo
D’uña nêuva scoverta a-ô Portogallo

100
A Lisboña tornôu doppo duî meixi
A informâ andavo subito de quanto
M’ëa successo i ministri Portogheixi,
Specialnente a Madera e a Porto Santo:
Da primma isoa scoverta a-i quattro Ingleixi,
E da segonda a Zuarco davo ô vanto.
Quella ëan i primmi lô nell’abitâla:
Questa ô l’ëa ô primmo lê ne l’indicâla.

101
O governo allôa subito ô mandava
Guiddæ e dirette da Corea, ô quæ
A tempo da-i Azorre ô ritornava,
Due colonie a quell’isoe spopolæ;
Governatô de stesse ô nominava
Quell’ommo probo e de capaçitæ,
Pregandolo a proteze e a porze aggiutto
A-a vidoa ingleise in tûtto e dappertutto.

102
Ma primma ch’ô partisse a nomme mæ
L’ëa presentôu da-ô mæximo Corea
Un lungo memoriale a so Mæstæ,
Dove esponeivo nitida a mæ idea
Co-i motivi e co-i dæti dettagliæ;
E dove terminavo co-a preghea
Ch’ô voëse mette â mæ dispoxizion
Arme, ommi e nave pe l’esecuzion.

[p. 169 modifica]

103
Regnava allôa in Lisboña ô re Giovanni,
In voxe de magnanimo e prudente,
Ma fan spesso anche i re meno tiranni
Erroî de chêu graviscimi e de mente,
Se non stan avvertii contro i inganni
D’un ministro o i regîi d’un confidente:
O mæ piano ô fu visto, examinôu
Dä corte e da-ô re mæximo approvôu.

104
Eppù persuaso ô l’ëa da un conseggê
Iniquo a n’affîdâ l’esecuzion
D'un piano importantiscimo a un foestê,
Ch’ô poiva fâ un regallo ä so nazion
De quanto (ô disse) ô l'aviæ forse lê
Scoverto e conquistôu ne-a spedizion,
E rende quella ciù potente a-e speise
E con danno do regno portogheise.

105
Chì a-ô Monarca besêugna che rinfacce
Un de quelli spropoxiti e pastissi,
Che ne-i astri satelliti son macce,
Ma ne-i astri primarii son ecclissi:
Lê se mostrava un ommo de due facce,
Da lê stesso i so vanti ëan compromissi
Lodando un piano chi ëa da mi prodûto
Pe arröbâmene intanto a gloria e ô frûto!

106
Oh! quanto mai pe-ô ciù s'inganna a gente,
Quando a ciamma magnanimo un sovrano
Pe un’opea boña, o uña virtù apparente,
Ch’esageran ô poeta e ô cortigiano;
Mentre ä prêuva ô se mostra finalmente
O vano, o vile, o iniquo, o disumano;
D’un bell’idolo idea d’öu o d’argento,
Chi ha l'anima de færo, o ô l’è vêuo drento!

[p. 170 modifica]

107
Sotto un faso pretesto e con segretto
Ordine s’allestiva fito fito
Allôa uña caravella, e a l'ommo eletto
Per governâla se confiava ô scrito,
Ne-ô quæ minutamente ô mæ progetto
E ô moddo d’eseguilo ô l'ëa descrito:
Ma n’ëan ninte adattæ pe quello viaggio
Nè cappo, nè provviste, nè equipaggio.

108
O l'andava ô sovrano calcolando
(Calcolo indegno, ingiusto e sconveniente
Anche a un privato, ma pe un re esecrando),
Che de riuscia ne-ô dubbio poca gente
E un barco solo s’arrischiava; e quando
Riuscisse a spedizion feliçemente
Non n'ëa asseguôu a un prinçipe foestê
O prodûto e l'onô, ma solo a lê.

109
L’ommo, a-ô quæ quell’impreisa d’importanza
A s’affidava, ô l’ëa provvisto assæ
De presumî, de boria e d’arroganza,
Ma de poca prudenza e abilitæ,
E d'energia ô mancava e de costanza:
O non aveîva in somma e qualitæ,
Che a un bon navigatô son necessaie
Ne-i impreise rischiose e straordinaie.

110
E ô tornava inderrê prudentemente
A-ô primmo imperversâ d’uña buriaña,
Doppo aveî fæto verso l’Occidente
A barchezzata d'uña settemaña;
E ô l'ha condûto da mainâ valente
In porto a caravella sarva e saña,
Ciammando quell’impreisa non cômpia,
Pe non paî imbecille, un'utopia!

[p. 171 modifica]

111
Da quaexi un anno primma de l’indegno
Træto de malafede e coscì brutto
Torto d’un re tanto esaltôu pe-ô regno,
Mi per Filippa zà portavo ô lutto!...
Allôa pe-ô primmo caxo pin de sdegno,
E pe-ô segondo libero do tutto,
Vendeivo quanto gh’ëa de mæ in Lisboña,
Comme un ô quæ pe sempre ô l'abbandoña.

112
E immaginando che me voêse ô Çê
Con questi despiaxeî forse punî,
Perchè ciù che a mæ patria un re foestê
Në mæ impreise vegnivo a favorî
Con fâ a questo a proposta e non a lê:
Pe emendâ quest’errô, pe proseguî
Con ciù ardô i mæ disegni e nêuva lena
A-a fin deciddo de parti pe Zena.

113
Chi a so storia l’Eroe ô l’interrompiva,
Perchè ô veddeiva un’isoa, e d’isolani
Uña canoa, che incontro a ghe vegniva,
Ma vedendo che scimile a Guanani
L’ea ô lêugo, brevemente ô i trattegniva
Con parolle graziose e moddi urbani,
Poi con regalli ô i licenziava e pronto
O so viægio ô seguiva e ô so racconto.


  1. Madera ne-a nostra lingua vêu di legnamme.