per devei recever morte,
circondao da tuti lay
12de monti cavaler armay.
constreiti de tar maynera
speranza d ensir no era,
se no de lo atissimo De
16chi vol salvar e bon cre,[1]
e vole c oi scampassi
e lo so povoro guiassi;
e per la soa pietae,
20en cossi gran neccessitae,
l angero so degna mandar
per vesitave e consolarve,[2]
e de carcere cossi greve
24ve trasse in tenpo cossi breve;
lo quar ve scosse d ogni pena
e de prexon e de caena,
e n logo segur ve misse
28a zo che ben seneguisse,[3]
voi chi tanto ben avei bailia
e sei de li atri cho e guia.
hoi mi peccaor meschin
32chi de iniquitae son tuto pin,
e n malitie e in peccao
son grevementi inprexonao,
e li inimixi o intorno
36chi me ennavran noite e iorno!
santo principo beneyto
chi in cel sei recoieto,
poi che oi sei tanto possente[4]
40e pin de vertue tante,
pregai per mi lo segnor De
che in ogni perigolo me
e ncontra ognuchana noximento
44lo me dea salvamento,
e mi l angero so me defenda
che l enimigo no m ofenda;
de peccao me faza mundo,
48de che e sento si gran pondo,
e me faza si vertuoso
lui servi con cor ioyoso;
si che per cura e per perguere[5]
52de voi, gran principo sobrere,
e sea salvo e mi menei
a quela gloria unde voi sei,
con quelo grezo benastuo[6]
56chi da De v e conzeuo. Amen.

Ad sanctam Luciam

Madona santa Lucia,
de gran meriti condia,
monto nobel per natura,
4dolce e humel creatura,
chi gran richeze a voi laxee[7]
einpiegasti[8] in porvetae,
a mendigui sovegnando,
8semper a De proximando;
en la corpaa fosti[9] e acussaa
e a un tyrano apresentaa
de quela gente pagana,
12per zo che voi eri crestiana.
per mantegner vergenitae
avesti grande aversitae;
tanto ve vossem perseguir
16per virginitae vostra rompir,
voiandove partir da De,
e voi tira in logo re
unde chaschaun de lor
20far ve posse desenor;
che tuta soa forza missem
a zo che eli ve perventissem,[10]

  1. 16. e bon cre. Più c che e. Forse chi ben cre ’chi ben crede’.
  2. 22. consolar, ovvero mandarve.
  3. 28. ne seguisse? Poco chiaro.
  4. 39. possante.
  5. 51. preguere.
  6. 55. l’e di grezo partecipa dell’o;- benastruo.
  7. V, 5. laxae
  8. 6. scritto e in piegasti; leggi empiegasti.
  9. 9. così il ms. Forse: e acorpaa fosti.
  10. 22. pervertissem. Questo verso nel codice sta, per isbaglio dell’amanuense, dopo i due susseguenti (23-4). Due punti (:), segnati a destra di esso, avvertono dell’errore. Altri segni ( // ) sono preposti, per lo stesso fine, ai due versi 23, 24.