questo se conpì la benediciom de messê Ihu. Xe., quando ello disse: "Biai quelli chi sostemnem presuchuciom per la iustixa, che de quelli sarà lo regno de lo cel, in lo quâ se viverà con lo nostro Segnor messê Ihu. Xe.." In seculla secullorum. Amen.


Chì se contèm la istoria de messê san Simon e Tadê apostori de messê Ihu. Xe.

Sjmo Cananeo et Iuda Tadeo apostori de lo nostro Segnor messê Ihu. Xe. seando per revelaciom de Sprito Santo intrai in lo paize de Perssia, in lo quâ lögo e' ge trovàm doi magi Zaroes e Alffaxar, li quë da la fassa de messê san Matê apostoro sendo in Eopia se n'eram futi, la dotrina de li quë era pessima, e li quë de Abram de Izah e de Iacob iastemavam e dixea[sic] che Moizes era staito homo inganao, e si dixeam che tuti li apostori de Dee eram stai mandai da li demonei, e questo afermavam e dixeam, e dixeam che l'anima de lo homo era in parte faita de la sustancia divina, e dixeam che l'era um conponimento nober faito da Dee, e dixeam che lo Figo de Dee nosto[sic] Segnor Ihu. Xe. era fantaxia, e che l'era nao de Vergem, e che o non avea resevoto morte e ni era stao sepellio, ni era resusitao, e che donde la carne s'alegrava che l'anima s'alegrava, e unde la carne se doreiva che la carne anima se doreiva.

Or questi santi apostori Iuda Tadeo e Simon Cananeo, intrai che elli fom in Perssia o ge vègne incontra Braduc, duxe de lo rè de Babilonia, chi avea nome Sorxem. Or questo ducha avea monto conbatuo con quelli de Endia, persochè elli eram intrei[sic] in lo poi de quelli de Perssia. E in la conpagnia de questo ducha o g'era monti magi e incantoi, chi per le contrae sacrifichavam a li demonei e mostravam che da lor avessem prefeta reposta, chi tute eram boxie. E in quelli iorni che zonzè li apostori, e' fem monti sacrificij, e se tagavam le carne per avei reposta da le idolle, e nessuna reposta e' non poivam pu avei. E lantor elli se partìm e se ne zem a una atra contrae[sic] chi era lì rente, e xm[sic] in lo tenpio de quella citae a fâ söi sacrificij. E li demonei respozem a questi con monto grande furor e si dissem: "Li vostri dei li quë v'am aconpagnë in la bataga non ve pon pu dâ responciom, persochè li apostori de Dee sum in questa parte. E l'um a nome Simon e l'atro Tadê. E questi am da Dee questa vertue, che nissum de noi non è ardio de parllâ in lô prezencia." E lantora questo ducha Baradeche si li fè serchâ. E quando elli fon davanti da ello o ge demandà chi elli eram e da quâ parte e perchè elli eram vegnui. A lo quâ messê san Simon respoze e disse: "Se ti demandi de la nosta[sic] generaciom, sapi che noi semo Zuê. Se ti demandi de la condeciom, sapi che semo servi de Ihu. Xe.. Se ti demandi per che caxom e' semo vegnui chì, si è perchè voi abandonë li eroî de le vostre idolle e um Dee lo quâ è in sê debiai orâ."

A li quai Baradac ducha disse: "E' vago in questa ora a la bataga contra quelli de Endia, sichè non o aora tenpo de serchâ queste cosse, ma quando e' sarò retornao vitoriozo, si v'odirò vorentera."

Disse lantora messê san Simon apostoro: "E' l'è tenpo che ti degi cognosse quello per lo quâ tu pöi esse vitoriozo e per chi veramenti possi pacifichâ con li töi inimixi."

Respoze Baradec ducha: "Segondo che o intezo[sic], li nostri dee non som ardij de dâ nissuna responsiom davanti da voi e persò voi mesmi anonciëme la fin chi me dè vegî[sic] de questa bataga."

A so messê san Simon respoze: "Ducha, asochè ti possi cognosse li erroi de questi töi dee, li quë tu penci che te anonciem le cosse chi te dem avegî[sic], e asochè tu sapij, e' ge daremo licencia che te possem responde, si che elli ve diram so che elli non sam, e cossì 'o li troverei in tute cosse boxardi."

E Badarach ducha disse che de questo e' l'era monto contento. E li apostori fen lantor la lô oraciom, e faita la oraciom dissem a li demonei: "In lo nome de messê Ihu. Xe. e' ve comandemo che degë parllâ e che degë dâ responciom segondo che voi sei demandë a quelli chi ve demanderam."

E a questa voxe li domonei[sic] incomenssàm a criâ inter le idore e a dî che o devea esse una grande bataga, si che da tue doe parte moreivaa gande[sic]