voxe intendando, Placido como spaventao cheite in terra e pu anchora o tornà a goardâ a questa vixom. E messê Ihu. Xe. ge disse: "Non abi poira, ma goarda quelle cosse che e' te diròo dicto e intendi fermamenti crei, asochè no perissi, ma degni de aveire[sic] vita eterna."
E alaora Placido respoze e disse: "E' creao serto che tu sei quello chi revozi li eretichi e levi quelli chi cazem e susiti li morti."
E alaora Ihu. Xe. li[sic] disse: "Adoncha se questo crei, va e demanda um saserdoto crestiano lo quâ te monde le sosure de le idolles[sic] per lo lavamento de lo santo batesmo."
E a questo respoze e disse: "Messê ve piaxe che pareize queste cosse a mei figolli e a la mea dona."
E Ihu. Xe. li disse: "Va e anoncia a lor, asochè elli non perissam, ma conteigo e' aquistem vita eterna."
E retornando Placio[sic] a la soa caza, si disse queste cosse a la soa dona e a li figolli. E alaora la mogê ge respoze e disse: "Messê, veramenti ti ai visto quello Deo che li crestiani adoram, lo quâ è veraxe Dee, inperochè mi in questa nöte pasata[sic] e' o cognossuo in vixom la grandessa de questa cossa, che mie e' o visto una glorioza dona chi me disse: <<Ve-te, to mario e töi figolli saram participi comeigo per lo batesmo, asochè no periai, ma vita eterna aquistai.>> Si che crao zömai fermamenti che quello chi me aparsse fosse quello. Adoncha afretemose de inpî lo comandamento."
E cossì sercando trovàm um saserdoto crestiano lo quâ ocurtamenti agando dicto la so vixiom fon da ello batezë in lo nome de lo Paire e de lo Figo e de lo Sprito Santo. E a Placito misse nome Eustachio, e a lo primo figo misse nome Agabito, e a lo secondo Teofisto, e a la lor maire Teopista. E faito questo, elli preizem inseme lo corpo e lo sangoe de lo nostro Segnor messê Ihu. Xe.. E depoî lo batesmo si se n'andà Ustachio, de prima dicto Placido, a quella montaga, là unde lo nostro Segnor messê Ihu. Xe. ge era aparuto, in de lo quâ lögo orando e lo nostro Segnô Ihu. Xe. anchora ge parllò digandoge: "Veraxementi e' te digo che tu sei beato inperochè ai resevoto lo batesmo de la salute, e sei inluminao in lo nome de lo Paire e de lo Figo e de lo Sprito Santo, e in vita eterna sarai asetao, ma digote che in questo prezente tenpo te verà monte tribulaciom e tentaciom e perichulli, e in fin che ti averai perduo tuto so che t'è romazo in questo mondo, e però o convem che in queste tribulaciom tu sei semegante a Iobo, e pöa che ti sarai proao in le tentaciom si te vixiterò, e bem restorandote de monte consolacioim e a la fin perverai a la vitoria de lo martirio." E retornao che fo Ostachio a la soa caza in si incomensà a chaze la soa famiga infirmitae e in tribulacioim e in monti dolori in fin a tanto che consumanon e morinon tuti. E semegantementi tuto lo so bestiame che ello aveiva. E semegeivementi vègne li lairom chi ge portàm tuto so che ello avea in caxa, si como oro e argento e asneixi e vestimente, si che nisuna cossa ge romaze salvo la soa dona con doi figolli e le vestimente de che eram vestij. Unde non posando sostegnî la vergögna che elli aveam infra li amixi e parenti de quello chi g'era intervegnuo, se partìn ocultamenti de quello lögo de nöcte per tenpo per andare in Egito. E andando si pervègnem a la marina e cori[sic] trovàm una nave, la quâ era de Saracin, de che acordanse con lo patron e si ge montàn suza. E seando montai in la nave, là unde era Saraxin e atra mara gente, e navegando pezoi iorni, fon zointi in la Barbaria a um porto in de lo quâ lo patrom de la nave incomenssà a dire, perochè ello avea vorentai de so mogê, demandòge nollo, e non abiando Ustaxio de che pagare lo nollo, si ge retègne lo patron la soa dona. De che Ustaxio non dagandose paxe de la soa dona, lo patrom disse a li marinai che elli lo butassem in mar. Sichè vegando che lo patron ge portava odio, subito preize questi doi söi figolli e si lassà la lor maire apè de questo patron, non posando pu atro fare, e per dubio de pezo ocurtamenti insì föra de la nave pianzando e digando: "Goaij a mie e a voi figolli mei, perochè la vostra maire si è romaza in la nave de gente strannie e homi marvaxi." E andando con questo pianto e tristessa, si pervègne