sensa fâ dano a li zoveni, ni a quelli chi eram lì per vei. La quâ cossa vegando lu[sic] zuxe, e dubiando che o non fosse miracoro ò arte magicha, si comandà che elli fossem apichë per la gora, e se elli non morissem de quello apichâ, che in tuto e' fossem liberai e che se ne zeissem per li lor fati. Or seando apichi li dicti zoveni e romaxi con bone goardie, de subito o ge aparsse lo biao Jeronimo, lo quâ ge tegniva le main sote li pee, per la quâ cossa e' non poèm morî. E seando stëti cossì apichi per öto jorni, lo zuxe con tuto lo pövo vègnem lì e vegando cossì grande miracoro e seando certiffichai per quelli chi li aveam goardai che non aveivam avoto nigum aitörio, or lo zuxe li fè despichâ. A li quë o ge demandà como era questo, che abiando portao tanta passiom e che e' non fossem posuti morî, e che e' ge dixessem se aveivam avoto aitörio da niguna persona. Li quë ge dissem che non aveivam avoto atro aitörio, salvo da messê san Jeronimo. Or lo zuxe odando questo si li lassà e ge fè pöa grande honô. E cossì como quelli zoveni eram intrai in prima in la citae preixi e ligë con monti oprobeij, e cossì e' n'essem aora liberi e alegri con grande honô aconpagnai da monte persone. E de lì zem per conpî lo lor pelegrinaiho, e con debita reverencia e devociom e' vexitàm le reliquie de san Jeronimo.


De quello chi intrevègne a um monestê de monege

De quello chi intrevègne a um monestê de monege o dè esse de gande[sic] spavento a tuti li relegioxi ordenai in li sacri ordenij.

E questo cheite in le contrë de Tebada, in lo quâ monestê ge era CC monege reihuze e ornae de monti belli costumi, e le quë in tute cosse viveivam relegiozamenti, salvo che non voreivam reseive niguna monega per ardô de caritae, ni per vertue che ella avesse, salvo per dinai.

Or in lo dicto monestê ge era una monega monto antiga, la quâ fin a picenitae avea desprexio tute le cosse terrene e era senper vischua in lo servixo de Dee, in zozuni e oracione, e la quâ desprexiava tute quelle mainere che tegnivam le atre monege, de non vorei reseive monege salvo per monea.

Or stagando questa una nöte in oraciom, lo biao Jeronimo ge aparsse monto resprendente in modo che l'inpì tuto quello lögo de splendô, e lo quâ comandà a la dicta monega che a devesse dî la matin sequente a l'abaissa e a tute le atre monege, che devesse lassâ quella rea uzanssa de la simonia, la quâ za longotenpo regnava in lo monestê, e se e' non se ne amendavam, che feissem tosto raxom de aspeitâ la vendeta de Dee. E dicte queste parolle lo bio[sic] Jeronimo desparsse.

Or questa monega romaze monto spaventâ de la dicta vixiom non sapiando chi fosse quello chi ge avea dëto quello comandao.

Or vegnua la matin, ella se ne ze in capitullo e si sonà la canpanella, a lo quâ sum la baissa con tute le atre monege se recoihèm, cossì como era la lor uzanssa. E seando tute recoihete[sic] lì, la dicta monega se levà in pê e disse tuto quello che l'aveiva visto e odio la nöte passâ. De le quë parolle tue[sic] le monege se ne fem grande beffe, digandoge che ella avea tropo manihao e bevoto, per che a s'aveiva cossì asonao. E la dicta monega, acertandosse de lo söno[1], de la santa croxe e de la santa paciencia, pregando a Dee che non intrevegnisse mai quello chi g'era staito dicto, e seando passai dexe dì, e seandosse la dita monega missa in oraciom, o ge aparsse anchora lo dicto san Jeronimo, lo quâ con belle parolle ge disse: "Te comando che ti torni a l'abaissa e a le atre monege e che ti ge digi le parolle che te dissi atra vota."

E lo q lo[sic] monega ge disse: "Chi sei-vo voi chi me fë questo comandao?"

E ello ge disse: "E' son san Jeronimo." E dite queste parolle o disparsse.

E lantora la monega voihando esse avanti tegnua mata e invriaga, cha esse tegnua dezobediente, or, vegnua la mati[sic], e' congregà la baissa e tute le atre monege a capitulo, e voihado[sic] dî quello che l'aveiva odio e visto, e si tosto como le monege la vin levâ in pê, avanti che ella incomenssase a parllâ, riando tute la incomenssàm a beffezâ, e insiando de lo capitulo e' non ge lassàm dî ninte. E passando anchora tri[sic] dì, dormiando la dita monega, lo dito messê san Jeronimo ge aparsse una atra fiâ, aconpagnao de una grande conpagnia de angeri, e dessandola o ge disse che ella insise föra de lo monestê e che a non aspeitasse la divina centencia. E la dita monega odando questo si ge pregà che ello goardasse lo monestê da tanta ruina. E san Jeronimo ge disse che a lo bastuto a se ne zeisse a la baissa e a le atre monege e che a ge dixesse che certamenti, se elle non se mendassem, che non falireiva che in quello monestê non ge vegnisse la divina centencia de Dee. E pöa o comandà a la dita monega ch'a l'insise deprezente föra de lo monestê, unde le dite monege non se voressem amendâ de quella lor uzanssa. E dicte queste parolle, lo biao Jeronimo se departì.

Per la quâ cossa la dita monega monto dollenta ze a sonâ la canpanella de lo capitulo, e sonando la canpanella monto in cont cointa, a lo quâ sum la abaissa se desvegià, e andando a capitulo con tute le atre monege e' ge trovàm la dita monega, la quâ e' repreizem monto, non voihado[sic] odî nissuna de le soe parolle, e digandoge che la fareivam mete deföra se a non restasse de dî quelle parolle, e che la casereivam föra de lo monestê.

Or ella ge pregà che la faissem mete de föra, persochè a non ge voreiva pu stâ, consoseacossachè lo gloriozo Jeronimo ge avea dito che in lo monestê ge verea deprezente grande ruina.

E fasandosse beffe de queste parolle e' comanm a la portera che a la casaasse de föra, creandosse che a non se ne voresse partî. E pöa a disse cec secretamenti a la portera che quando a l'avesse missa de föra, che a ge la lassase stâ in pocho e che pöa ella ge arvisse la porta e che a la faisse intrâ dentro.

Or la dicta portera la misse de föra de lo dito monestê, e apeña che l'avea misso lo pê de föra, che subitamenti lo monestê cheite e amassà tute le monege che non ge ne schanpà niguna. E la dicta monega vegando questo, piña de grande conpassiom reize gracia a lo nostro Segnor Dee e a lo biao messê san Jeronimo, e se partì,

  1. "s'armò dello scudo della pazienza", quindi megio: armandosse de lo scuo