parte, e nintedeme[sic] in ogni sua particullaritë Xe. g'è intrego, cossì como ello era avanti inter la ostia. O' illuxium de lo l'uman pechao, ronpete quello ò quelli con denti chi rendem in ti per um dom, nintedemen ti non te ronpi ni reseivi niguna lexiom, e pâ che li denti te mastegem como de pam materiâ, e nintedemen tu non ê mastegao. O' nober inconvivio, lo quâ sote una apariciom de pan e de vin è tuto Xe., e Dee e homo, quâ e' prendemo in tuto aparencia de pan, e in piaschuna de le hostie, e cossì in lo vin, o g'è tuto intrego. O' vianda santissima, quelli chi debitamenti te prendem si deveñem Dee como ti, secondo la toa parolla chi dixe: «Mi e' o dicto che voi sei Dee e figij de lo ecelsso», e inpersò, quello chi te prende degnamenti è liberao da ti (e si) e si è reinpio de ogni bem. O' viagio santo de la mea pelegrinaciom, per lo quâ se va in la conpagnia cellestiâ. O' anima fidelle, alegrate e fa convivio e non induxiâ, e passite de questo delicao cibo, e non sei preiga[sic] de mangiâ in questo delicao convivio lo quâ t'è aduto. O' nober corpo de Xe., o' Ihu. pietozo, o' Ihu. leva su e resusitame, che sum languido, e si te arecomando lo mê sprito, lo quâ tu rechatasti sum lo legno de la croxe."
E dicto che ave lo gloriozo Jeronimo queste parolle, o resevè lo beneito corpo de Xe., e pöa o se fè mete in tera sorvim con le main in croxe sum lo peto cantando senper lo officio de li morti, soè: "Nuc dimittis servum tuum Domine secondum verbom tuum in pacem." E finio che ello ave questo canto, tuti quelli chi eram lì prezenti con li frai, subitamenti e' vin in lo lögo unde ello jaxea resprende tanta luxe divina intorno a questo beneito corpo che non lo poivam regoardâ in niguno modo quando o morì. E stagando la luxe lì per spacio de una ora, alaora alchuni de quelli chi ge eram intorno vin una schera de angeri a modo de roandanine in lo dicto lögo, e alchun atri odì una voxe, e non de li desipori, chi dixeiva: "Vene a mi, dilleto, mê arora[sic] è lo tenpo che ti reseverai premio de le toe fatige, le quë ti ai sostegnuo per mi monto varentementi." E atro non vin ni odì salvo che odim lo biao Jeronimo chi disse: "E echa che vego[sic] a ti Ihu. reseivime, lo quâ a lo to preciozo sangoe rechatasti." E dicta questa parolla la luxe desparvì e lo sprito de lo gloriozo Jeronimo se partì da lo corpo e ze in la gloria de vita eterna, e con grande odor, de lo quâ odor ne romaze li per monti jorni, per che o fo degna cossa che Xe. desendesse per mostrâ la santa vita de lo so sermo[sic], e lo quâ con l'odô de le soe sante parolle avea reizo ardô a monti menbri freidi per unita[sic] de fe'.
La vixiom de lo bea[sic] Cirillo
In quella mesma ora che morì lo gloriozo Jeronimo, secondo che Cirillo scrive, che stagando ello in la soa sella in oraciom, o fo levao in sprito e vi una via, la quâ tegniva da lo monestê de san Jeronimo fin in cell, e in quella luxe ge era monti angeri con bard[...]ni aseixi in man e con grandissima melodia de canti, e li quai andavam incontra a una atra schera, e non menô de quella, chi vegniva incontra a lor. E con questa conpagnia g'era la precioza anima de lo bea[sic] Jeronimo.
Alaora la beneita anima disse a Cirillo: "Cognossimeti tu?"
A la quâ lo biao Cirillo respoze: "Non".
E la dicta anima ge disse: "Avesti-tu niguna cognosensa con Jeronimo?"
E Cirillo respoze: "E' ge l'aveiva de grande caritae."
E la dicta anima ge disse: "E' sum l'anima de Jeronimo chi vago in vita eterna a la gloria de Dee in la quâ e' starò senper, e inpersò vatene a li mê figij monegi e dige quello che ti ai odio e visto de mi, e che metem fin a li lor pianti, e che de chì avanti e' abiem alegressa de lo mê bem stâ."
E dicte queste parolle la vixiom disparvì, e retornando Cirillo in lê, apeña che o poisse retegnî le lagreme de l'alegressa che ello aveiva, e incontenente o se ne ze a lo monestê e disse a li monexi tuto quello che l'aveiva odio e visto.
Lo pianto e lo lamento de lo biao Izöbio
E quando lo biao Izöbio monto aflito de la partenssa de cossì veneraber paire, de lo quâ o fava grande lamento sorve lo so corpo, e dixea: "O' morte, o' morte dura, non a Jeronimo, ma a mi e a tuta la Zexia de Dee, a la quâ ti ai levao lo so canpiom, e a la quâ non n'è romazo um semegeive, ni in sencia, ni in dotrina, ni in vertue, ni in santita. Questo era quello chi portava le arme de la santa fe' e forte conbatando contra li eretichi, la quâ seta non torna mai inderê, ni lo so schudo non perigora mai in batagia, ni la soa fassa non se voze mai inderê, questo era principio de paxe, e zuxe de justixa, dotô de puritae e de mansuetude. O' gloriozo de tuto lo pövo crestiano, e como romaremo sensa ti, e sensa lo quâ e' non poimo stâ una sola ora? Aora è manchâ (è manchâ) tuta la nostra luxe e speranssa, aora è manchao lo nostro conforto e si è secha la fontana de vita e è predua la veña de l'aigoa, e aora e' pianzo e si fasso lamento a tuta la gente crestiana, e cossì a tuta la Zexa catolicha, e lo nostro dose paire s'è partio da noi, soè lo gloriozo Jeronimo, lo quâ era lo lume de la santa scriptura e spegio de tuta la crestianitade. O' terra, o' terra, como e-to [sic]rdia a reseive la cossa chi non è toa, e lo quâ non se deletà mai de le cosse terreñe. O' mizeri noi, che faremo, a chi demanderemo noi de consegio, e chi piameremo noi per aitörio e consego ni conforto. O' gloriozo nostro