e a dâ a mangiâ e a stâ con elli in forma de homi. E quando la Maire de Xe. aspeitava lo so Figiör e quando ella fuzì in Egito, in tute le soe necessitae che ella avesse mai, a disse a Azacheo: "E' vorea anchöi abregâ in caza toa." E quando ella vi che nissum non ge vosse dâ arbergo, si se ne tornà in Jerussalem e ze a lo castello de Marta per abregâge. E quando Marta fo morta si ge servevègne[sic] Xe. e si ge fè lo officio a modo de um vescho e ge dè una carta in la quâ o ge dixea: "In memoria sea a la mea abregarixe e si non centirà la centencia de l'ira e ni la temerà". Consoseacossachè Marta avesse monte atre vertue, lo Segnô la loa solamenti per lo abregâ, inpersochè l'è una de le hövere de la mizericordia. Abregâ li poveri è quaxi la mao, persochè o po portâ conseigo da mangâ e da beive, ma o non ge po portâ abrego, pre che e' l'è da cre che quelli chi fam li ospiai da reseive li poveri meritam asai, ma monto pu quelli chi ge stam personamenti per servilli per l'amô de Dee, e cossì per lo contrario o fa grande peccao quelli chi servem li ospiai e dem reseive li poveri e non lo fam, avanti e' oxulpam quello de che e' ge dem fâ bem, e per questa caxom non am de quello che ge fa mestê secondo la vorentë de quello chi a faito lo ospeâ de fâ lo debito, e goai a questi tai, che Xpe. dixe che o manderà sorve lô lo fögo eterno, lo quâ non averà mai fin, in ceculla cecullorum.

Lo nono decimo grao si è honorâ lo paire

Lo nono decimo grao si è honorâ lo paire, de lo quâ Xe. disse in lo Evangerio a quelli faci ipocriti a chi o disse: "Perchè strapassa-vo li comandamenti de Dee per le vostre növe uzansse, che como voi savei Dee a comandao che 'o degiai honorâ lo poaire[1] e la maire, e si cerchai modo de segnorezalli e de cassalli de caza."

E Moizes disse in persona de Dee: "Chi honora lo paire e la maire viverà longamenti sorve la terra e chi fa lo contrario si è degno de morte."

E a questa centencia disse Amon. E santo Agustin dixe: "Cossì como lo homo è integnuo de amâ e l'è bem faito pu cha quello chi offende, cossì ello è pu integnuo a lo paire e a la maire, e per questo o merita morte chi dixe mâ de lo paire e de la maire, e cossì tuti quelli chi non ge sum obedienti e chi non ge fam quello chi ge bezögna."

E' l'è aora da vei como lo figio dè honorâ lo paire e la maire, soè metelli a seze, in mangiâ, in parllâ, in dage odientia, in esege obedienti, in temelli, in regoardalli, in stage sotemisso, in dage bairia de fâ tuto, in demandâ licencia quando e' vörem fâ quarche cossa, in dage abondeivemeti[sic], in stâ con lô, in dage alegressa, in reseivella da lor, confortalli in le lor tribulaciom, in mostrâ de avei grande dorô e in lo perde de l'avei mostrâ tristessa, de offendege aveine temanssa, in servilli aveine conpassiom.

E de questo santo Agustin dixe che ogni persona dè considerâ che ello a trei pairi e tre maire: lo promê è quello chi l'a inzenerao, lo secondo è quello chi l'ameistrà in lo timô de Dee, lo terso è lo nostro Segnô messê Ihu. Xe. per lo quâ lo nostro corpo e la nostra anima è santiffichâ. E inpersò tanto quanto la anima è pu nober cha lo corpo, e tanto pu e' demo honorâ lo paire e la maire, da li quai noi recevemo bone e sante dotrine e a quelli da chi e' amo la carne umaña, e cossì e' demo desprexiâ quelli chi n'am inzenerao e chi non ameistram la anima, e quanto è pu lo pu cha lo mem, tanto pu e' demo honorâ Xe. e la Zexia, da li quai noi resevemo ogni dì pocessioim septrne[sic] e monto pu a quelli da chi resevemo possesiom eterna e transitoria.


Lo vigeximo gra[sic] si è silentio

Lo vigeximo grao si è silentio, de lo quâ Xe. disse in lo Evangerio: "De l'abondancia de lo cör e de la bocha parlane cossì in bem como in mâ." E inpersò la lengoa è monto da regoardâ, persochè de ogni parolla odioza che l'omo ne diga, o ne dè rende raxom a Dee, quanto pu è agrevao lo homo a parllâ parolla hodioza. E inpersò e' l'è monto da refernâ la lengoa, inpersochè como noi vegemo che lo bon messo fa spesso de grande goerre grande paxe, e cossì per lo contrario che lo cativo messo fa de grande paxe grande goerra. E cossì per la contrario bona lengoa s'è faito de grande goerre grande paxe, e questo persochè la lengoa è mesagio de lo cör. Unde o se dixe um proverbio: "Tâ parolla como ti me dai, tâ cör ti me fai." E inpersò de le parolle che te odo dî, tâ penser ne dom aveir. E cossì como lo vassello pin non pö dâ per lo pertuzo salvo de so che g'è dentro, e cossì de la bocha non ne po insî atro salvo quello chi è dentro cör de lo homo. E per questa caxom e' dam rê ameistramento a semenâ discordia.

E Saramon dixe che sexe sum le ree propietae che Dee a in odio, inter le quae è quella de semenâ discordia e la pu abomineive cha tute le atre. E questo o po esse in quatro modi, soè a discordase lê propio contra lo prossimo per dige cossa chi ge sea contra lo cör, e discordallo con atri per reportâ mâ, e departillo da ti per dige parolle de rê ameistramento, e descordaro[2] da Dee per dige cosse de erroi de atri. E Saramon dixe che in tae parolle de discordia in Dee ne resta la mao ira

  1. Sciben ch'a segge l'unnica ócorènça inte 188 carte do coddiçe, nintedemen sta svista chì a gh'ha bon da indicâ che into 1465 maire, paire, mai e di atre paole composte da consonante labiâ seguia da ditongo ai tonnico se prononçiavan za moære, poære, moæ etc. Consciderando invece e grafie leiroim, iheirâ etc. ch'emmo incontrao avanti, ne poriæ consegoî ascì che e paole composte da consonante labiâ seguia da ditongo ai attono, comme bairia, mairina etc., se prononçiesan boeirîa, moeiriña etc. G. Musso
  2. Me-pai o segge l'unnico caxo into coddiçe dovve-o pronomme clittico o l'è scrito coscì comm'o l'ea prononçiao. G. Musso