l’è, che fra i morti gh'è un-na discreçion[1] de maraveggia, perchè non se sentan mai lamentâse dri mêghi che ri han mandæ à l’âtro mondo.
Lean. L’è verissimo: ri morti son galantommi sardan[2] ro so conto, sença fâ ciù parolle.
Tib. Retiræve, sento gente. Andæme aspettâ vexin à ra casa dra vostra galante. Questi son gente che me vegnan à çercâ per qualche consulta.
Teodoro, Périn, Tiburçio.
Theod. Sciô Magnefico, mi e miê figlio Périn semmo egnúi à çercâve...
Tib. (verso Perino) O l’ha mâ?
Teod. Sò moære meschinetta, che son sâ[3] siê meixi ch’a l’è inciödâ[4] intr’un lietto.
Tib. (Porgendo la mano in atto di ricever danaro) Cose gh[’]aggê da fâ mi?
Teod. Semmo egnúi à vei, se gh’avessi quarche bon reçipe da guarîra.
Tib. Besœugna savei, che marottía a l'ha.
Teod. I dixon, ch’o l’è mâ d’ipocrixia.
Tib. Ipocrixia? Ah ah (ride)
Teod. Cos’i dixon, a l’[è] inscia da ra tiesta à ri pê; e vœuran che questo o proçede da ra serioxitæ ch'a l'ha in cuorpo; e che ro