che ti hæ sapùo fâ tanto; e che ti m'hæ misso à ro landon?
Mon. Signor sì l'è vero.
Luc. Sciô Berto, Cicchin-na l'è mæ Neçça, sei ben che à m'ha fæto arraggiâ. Tanto ghe vœuggio ben, se ve contentæ che vostro figgio ra spoze, a non vegnirà in casa vostra sença dœutta.
Ber. Ma voî sei dezabilitâ. Ra vostra casa è vendúa; cose ghe porreivo dâ.
Luc. Tutte boxíe, tutte invençioin de Monodda.
Ber. Comme l'è così, cose vorrei che ve digghe? a ro fæto non gh'è remedio. O per amô o per força l'è megio perdonâ à tutti; ma l'è sempre megio fâro per amô. Via dæve ra man de spozi, e andemmo un poco à resciorâse.
March. Oh così mi piace! Vous êtes un galantommo Monsieur Berto. Je vous embrasse de tout mon cœur. Allons, andiamo, à finire la festa, e à vuider les bouteilles, qui sont restées.