Pagina:Archivio Glottologico Italiano, vol. II, 1876.djvu/212

Template:RigaIntestazione

e vita longa deporte,[1]
aspeita de doe xorte
8o veieza o marotia.
doncha faza vigoria
no te ingane ni conforte;
ni re vento alcun te porte
12donde in dere alcun no sia.
lavora fin che n ai baylia
anti cha l ora te straporte;
ni aver alcuna aya
16donde no se po dar storte.
tuta la scritura cria:
poi che seram serrae le porte,
za no sera chi te reporte
20a remendar chi marvaxia.
e no te digo boxia
chi vanamenti te conorto:[2]
se poi tornam gente morte
24quelli chi sum passai ne spia. Amen.


XXVIII.
Non tardes ad bonum opus.
(c. xxxviii).


Quando alcum ben te vem a mam
o bon lavor da dever far,
tosto lo fa: no aspeitar
4ni ge dai termen a deman.
che quelli chi bestento dam
em ben compir e ordenar,
tar vento se gi po caniar,
8che for za mai saxom no am.
lo cor de l omo e tropo vam;
e chi no lo sa ben guiar
monto tosto po derivar,
12e mancamento aver de pan. Amen.


XXIX.
Contra quedam
sacerdotem tenacem (ivi).


L omo avar exœcolento[3]
chi tem tuto e no vor spender
ma par[4] monto da reprender
4e degno de gran tormento,
che gi zoa cresimento
ni a guagno re intender,
poi che atri de so mar prender
8corera con largo vento?
ma pu e misero e dolento
e degno su forche pender
preve chi no cessa offender
12in si greve falimento,
a chi masna no sento
de dever partir ni render;
ni la man voi[5] mai destender
16e l atrui sostentamento,
ma fa viso ruzenento
debiando alcum amigo atender,
che de honor se de accender
20e far bello acogimento,
ma, sapiai, monto e atento
in dever le ree tender
per maor offerta prender,
24prometando per un cento.
lantor no elo miga lento;


  1. 6. ms.: de porte.
  2. 22. conorte. Il ms.: coŗnorto. Il puntino sotto il r ci avverte che fu scritto per isbaglio. Così pure altrove.
  3. XXIX, 1. la 3.a lettera dell’ultima parola potrebb’essere un e invece che un o. La 4.a, tal quale è scritta, è un’e, ed è attaccata alla precedente.
  4. 3. così il ms. M’apar o me par? -
  5. 15. vor.