Pagina:Archivio Glottologico Italiano, vol.14, 1898.djvu/78

Template:RigaIntestazione

Propheta: “Farollo uollunter, ma auanti te mostreremo cosse piu uexinne a toa cognossenssa[1], aso che quando tu le ueirai, piu leuementi possi cognosser la faossa bianssa e la ueraxe.„


I. Hic Propheta probat falssam felicitatem, ut ueniamus in cognicionem uere beatitudinis.


Chi campo uol far portar,
le spinne fassa leuar
e netezar de preom,
per aueir meior messom.
5Quando amar la gulla a[2] sentio,
sucaro par piu sauorio,
e apresso la noite torbaa
bello iorno[3] meior par.
Cossi parram li bem ueraxi
10a chi cognossera li faoci,
e a bem perffeti tornera
e li maluaxi fuzera.


II. Hic ostendit Propheta omnes homines naturaliter apetere summum bonum, probans quod quinque sunt illa que deuiant cor humanum a cognitione ueri boni[4], sillicet opes, honores, potencia, gloria et uoluptates.


“Ancor che la cura de la gente uage e se trauagie (f. 368a) per diuersse mainere, lor intenciom e dexiderio e de uenir a stao de bianssa, per la perffeciom che ella contem in si de tuti bem; de li quai se alchum gi fallisse, ella no serea souram bem, per che l’omo porrea aotro dexirar che dexiar ueraxe bem. E naturalmenti in tuti cor d’omi e de uegnir a lo souram bem, ma arror li indue a faoci bem, penssando per richesse uenir a bianssa; e[5] alchum querem dignitae per aueir honor inter li uexim, aotri la penssam aquistar per regnar o esser zointi a quelli chi regnam, aotri se forssam de cresser renomaa per paxe o per guera, per so che ella ge par ueraxe bianssa, e a pussor par che far festa e sollasso sea souranna fellicitae. Per che monti ussam de l’unna per raxom de l’aotra, li quai sum conffuxi in dillicie de lo corpo, e se deuerssificham[6] de quanto i fam e am, adtendando a fauor e renomaa e a aotre uanitae. Ancor che moier e fijoi e amixi ueraxi[7] seam da computar in li bem de uirtue e no de fortunna, como li amixi chi sum percassai per aueir piu poeir e sollasso. E li bem de corpo sum ordenai a li bem de su, soe per esser forte auemo poeir, e per esser bello e lengier semo renomay, e per esser saym semo allegri. Che[8] l’omo no quere aotra [cosa] cha fellicitae, como quello (b) chi se tem biao de souranna beatitudem, quando po aueir so che piu ama. Or possamo ueir a ogio le mainere de fellicitae, che li homi querem in questo mondo, de richesse, reami, honor, gloria e possanssa; de che li Epichori se cretem esser souraim. Le quai couee dexiram per aueir delleto, como l’enurio chi uol intrar in caza e no sa. Ma questo no e studio de uegnir a stao chi no brame? A lo quar elli se dem forssar de andar, per la sufficiencia de ogni bem chi e in si, chi passa de uallor ogni aotra cossa, per la grande exelencia de so losso e delleto sensa tristessa; unde caum ama e s’acorda de uenir, anchor che forssa de natura[9] dessuie lor diuersse oppinioim.„


  1. L’e si potrebbe anche leggere a.
  2. amara gulla e; il frc.: Quant l’amer a sentu le goust.
  3. iornor
  4. boim
  5. per che
  6. Il traduttore abbrevia e diventa inintelligibile. Cfr. il frc.: et si sont pleusieurs qui leurs choses entremeslent et usent de l une por l amour de l autre comme aucuns qui veullent principalment delices, et pour les avoir plus legierement si s esforcent d auoir richesces et pouoir et les autres qui veullent auoir pouoir ou pour assembler richesses ou pour auoir renommee. Et en telle maniere se diuersefient les uoies des oeuures humaines...
  7. veraxim
  8. che per
  9. Errore; cfr. B.