Pagina:Archivio Glottologico Italiano, vol.14, 1898.djvu/67

Template:RigaIntestazione

Lo merir de mallicia
inocencia indura;
uicio sea in atura;
35uertue, chi per natura
de tu inluminar,
sta bassa e oschura.
Li iusti uei menar
a gram disconffitura;
40faosso sagramentar
no noxe a chi lo zura,
pur che o possa trouar
collor per couertura.
No uogiai che traizom
45regne ni fellonia,
ni che ree pu cha bom
possa per maistria,
za che alcum secreto
no te se po crouir,
50e che a chaum tal seto[1]
dai como e so merir.
Voi li meti in uia
e in corsso ueraxe,
De, chi no desuia[2]
55[f. 361 a] de raxom e de paxe.


V. Hic ostendlt Propheta quanta sit inffirmitas Boecij et qua de causa fuit inffirmatus.


“Cossi tosto como e te ui, si cognossei che tu te tegneiui exilliao. Ma tu ressisti in to penssar[3]. Che aotri cha ti no te po exilliar; che se tu t’apenssi, tu e pur in lo reame, unde tu nassesti, de lo souram Segnor, chi alcum no descassa, ma fa receiuer citaym a gram ioia per soa francha lei. Che anciannamenti stai tu in soa citai, in la qual chi uol so stallo fondar dentro da la ihossura, no dubia esser exilliao. Per che no m’e cura de lo logo, unde tu e, pur che to cor possa assetar e far cessar lo bruzo de toe affecioim, de so che tu m’ai dito che te tormentam. A che aora usseremo leui remedij, fim a tanto che tu possi receiuer piu forte meixinna.„


VI. Hic ponit Propheta modum facillem tribuendi Boecio medicinam.


Quando lo sol e in cancro
chi forte scampissa d’antro[4],
chi laora semenera
za bem no recogiera
5alcunna biaua ni gram.
Cossi se trauaia in uam
chi uioleta cercha in boscho,
quando la bixa guza lo rosto[5].
Se bom uim voi costumar
10temporir no uendimiar,
che li roxim no am saxom
fim a lo tempo d’aotom.
Dee uosse le cosse ordenar
e no nigum intermesihaa.
15Caunna sa lo so tempo[6]
assi in fim como a [l’a]uento.
Cossi fe Dee lo cor humam,
che se ello uor uiuer certam,
se o no deslengoa ni desuia,
20tute penne cassa uia.


VI. Hic ostendit Proffeta quomodo inffirmitas Boecii sit longa per duas questiones, quas Proffeta sibi fecit et quibus Boecius nessiuit debite respondere.


Propheta dicit: “Crei tu che lo mondo sea faito da uentura o per raxom?„. B.: “Semper foi do opiniom che Dee chi lo a faito lo gouerne.„ Propheta: “Doncha za che Dee a faito li homi, saueir dei che ello a cura de lor, cossi


  1. seti
  2. Si potrebbe anche intendere e scrivere: de chi ecc. Però il latino mi par che stia per la interpretazione che adotto; fors’anche F: Si com de son doulz cours Le ciel ne se desuie.
  3. Lacuna? E il tutto è frainteso.
  4. Che vuol dire? F non serve e dev’essere alterato: Quant le souleil se monte ou cancre Qui art tout de chault et destrempe.
  5. Si può leggere anche rosco. E F qui pure non serve; s’allontana dal latino più che il genovese: Qui violete quiert es bois Quant la bise amaine les noifz.
  6. Alchunna sa lo tempo so