O Capoâ e a Minetta
de Anton Giulio Brignoe Sâ
da Li comici schiavi, atto II, scena VII, ed. postuma, Strabella, Cunio, 1666
cangiao maiuscole e pontezatua, cangiao i acenti segondo a-a prasci do '600, cioè acento agusso inscê vocale longhe e grave inscê curte; azonto tratin inte forme interrogative
tra parentexi quaddre e lettie da azonze, tra parentexi tonde quelle da esponze
sciacca i asterischi pe-a poscibbile soluçion de quarchedun di enigmi do stampao de Cunnio.
[p. 47 modifica]
SCENA SETTIMA.
Caporale, Minetta.

Min. E-lo ra verité, ò m'han ciantoù una carotta, che con questa compagnia de comedianti, ghe ne sé un mié paizan? Ou se fuise cossì, e vorré paghá ra ciù bella cosa ch'haggie ra Reggina* mé patronna: ma cian; questo chi ven in sà o me n'ha ere.

Cap. Tè té, che tiorba è questa? Frae guarde bella giovena*, me pá d'haveive conosciuo. Cappari! in Turchia gh'è dra roba da Cristien.*

Min. Si pù che sentirò unna votta unna lengua chi me piaxe, amigo, si ben son in sti paeixi son carne battezá mi assie.

Cap. Toccherà* sciù, à ra parola m'accorzo che sei Zeneize, haggiandora mossa; ma che diao v'ha straccou con sti barbotti?

Min. No meritemmo* chiù motti à tora, grosse come ro pugno re ho traose* con queste bestie.

Cap. Che scapola-o? E no manco de dive, e vorré che fuissan sbiri, che v'asseguro che faré vostre vendette.

Min. Lascemmo corre, che gh'hò feto ro callo, parlemmo un pò dra nostra Ziena, che me cazze re stisse de saveine querche noeva; ò Ziena Ziena cocagna dre camerere.

Cap. Cosa vorreive* che ve dighe, l'è in [p. 48 modifica]miezo de s. Pié d'Arena, e d'Arbá, chi n'hà de diné spuzza chiù ch'un morto, re damme zovene ghe procuran de stá con chiù larghezza che poeran, conseggian re soexore à diventá sorde e orbe, e stassene in casa à contá dre fore à ri gatti; ri boin figiolli come mi dan dre pattazze, e Cavagná oura, che per esse un schiavo o n'ha chiù poira che nisciun ghe taggie ro caroggio dro mesciou, o s'acquenta à piggiá quarche Scior mio con ro pugnaretto.

Min. Re donne, sirca ro gianchetto e ro rossetto, us-elle de cacciasene sciù tanto[?]

Cap. O ra Pofagiudena[!] se ro mettan tanto grosso, che se ghe desse in sù ra ciera d'un de quelli mié datum Genuæ chi no cazzan manco de doze pointi, me crou che con solo lavasera sareivan belle guarie.

Min. E se cren fá miegio, si fan piezo, con tanto battese. No guagnan atro con questo dalli dalli seira e mattin, solo che in quattro dì son belle fruste. Re fuezze dre robe come va-le?

Cap. Portan tant(r)i frexetti d'attorno, che han sempre unna buttiega con ló. Dro resto cangian garibi tutto ro santo dì.

Min. Veramenti re donne zeneise, han sempre gusto in vestise grandissimo numero de variatioin. hali* chiù ri soeccari cossì ati?

Cap. Oibò, à Ziena no gh'è chiù nissun chi porte sueccari, solo ri [...censua...] de Ziena quelli, [...censua...]: anzi, re donne son chiù leste che moé, perchè, per esse chiù pronte à quá se voeggie [p. 49 modifica]occasion, portan miezo re fadette tiré sciù. E sé? Se m'han deto tentation con quelli borcoei e quelli lavoi d'oro: t'asseguro che se fusse steto cossì fassile leccá via un guardapié come un feriollo, n'haveré za feto restá chiù d'un pá com’[censua], che quande l'era nua à mostrava tutto ro so guardarobe. Ma per torná à ro propposito, in cangio de soeccari portan serti cancari de carcagnetti, che me maraveggio che botta per botta no vaggan longhe reverse. E, fà ro quinto, che chi nè* n'ha sotta ro so parmetto, no ghe pá ch'a possa andá sciù re feste.

Min. E se cren parei miegio, si t'asseguro che piaxereivan chiù se foissan piccinne, perchè à ro mancomá no sareivan cossì impatané come chiozze.

Cap. Mi me croù de sie, ma ad ogni mueo aura se ti re vissi fá serti balli de pessin e de Marseggia, fareivan relandí zená quando l'è chiù arensenio; mi quando re stava à vei ch'accadde[sic] à di, e ghe cazeiva.

Min. Dimme un poco, re camerere us-elle de longo ri sue mezzanetti?

Cap. Oura de questo mi no te ne saveré dá gueri relation, perchè, per ditera, ho un genio chiù accomodau à re arme che à ri amoi, e unna lengua chiù aviá à strapazzá ro prossimo che à amoresaro, onde mi ri mezen m'han det(t)o poco fastidio, solo s'ho havuo da faghe quarche poco inventario à re tartare; ma quello chi m'hà det(t)o chiù breiga l'è che à Ziena han le voci* tutte re begude e tutte re bettore, che per un paro [p. 50 modifica]mié eran ra so terra de promission: Te la(r)scio dí, me levava à ra mattin che no n'haveiva un da fá cantá l'orbo, e ch'elo[sic] n'era si presto foe de casa, che era strascinau da mille bande a fá quell'ation, o per spartí querche preisa feta a ra noette, o per benexí querche caparro deto per via dro cottellinetto, o per aggiustá querche paxe haveiva sempre con l'ostaria tiela molin[sic]; oura bezogna andá à ro fondego; un vin da spuá intro morro à ri sbirri, e se gh[']e un diná ne[i]gro bezo[e]gna cangiághero, pensa ti, s'eran cose da lasciáme vegní in cu[o]e ri mezzanetti, e se me deivan dá pe ro naso.

Min. Ou mezan, mezan, chi no t'hà perso no te conosce; Donde sei-o Domeneghe? Donde sei-o Vespi in Eigne*? Comá Loizinna, Bertomia, Cattarinin, se ne faremo mué chiù unna crosta? Ou paisan caro, ti che ti dí dri mezen, ti no sé re paxei* che se gh'hemmo piggioù nuiatre camerere, no un Carlevá intro caroggio dro Ferro in casa de Polonia Bada. (Lascemmo re merende, re fa* colatioin e re robe dre patronne che gh'hemmo frusto) e ghe ballei tanto e me ghe piggiei tante pansé de gnicchegnacche che me vegne unna marotia, che pareiva instrugnita, si a me durà squexi nueve meixi, e se non era l'agiutto dri buin hommi, e dre bonne donne, no so come me ra f[e]sse; Basta, ghe fù un Signo mio, chi se fè fá bocca busciora e aggiustè* ogni cosa, che querche votta unna bonna amisitia aggiusta dre beccue assé. Oh fortuna vigiacca donde m'he-to conduto?
[p. 51 modifica]Cap. Où l'annima mé no t'amaregá, che à biscia viva no manca pertuso, tanto chiù che da un tempo in sà me pá che re camerere haggian cangiaù mesté.

Min. In che mueo?

Cap. Han averto botiega da dá sugo.

Min. Benette* e benexie sé-le, se son pù levé unna votta da ro zovo dre patronne, sé las doù* Dé, no gh'è cosa miegio com'esse pubrica e esse in liberté, perchè, per dívera, re patronne han poca descretion, ne fan lavorá tutto per ló, e re povere camerere, per stentá che fassan, no guagnan l'egua che beivan.

Cap. Ti dí ben, ma sacci, che ne stà unna in fondo dro caroggio di Scriven, chi fà tutto quello ch'à vue, massime che a lavora de mille fueze, a dà sugo à ra spagnolla, a stira caviggie d'esta posta à ra franseize, a fa stà teoeno[sic] à ra napolitanna, à mara sperme, ch'a l'ha tanto tempo da dezazunase; ma ro caxo si stà, che chì no s'usan re reverteghe, e che per quinto dell'insugá, me croù che ti possi serrá buttiega, si ben me pá che ti no osservi gueri l'usanza, perchè ti me poeri tutt'in sugo, si ben no se ghe ne porta.

Min. Si, se tutto ro má stesse chì, ma ro Diao è che questo è un paise donde gh'è schiao nò solo quelli che ghe menna[n], ma quelli che ghe nascian, massime re donne, va un poco à dí chie [.........censua.........] O memoria degna da desperase.

[p. 52 modifica]Cap. Eh cara, che n'è chiù quelli tempi che se pagava miegio un'ambasciá dra patronna, che no se paga oura un'ambasciòu d'un Rè; dro resto cose se puè fá, bezuegna piggiá ro toessego per meixinna: che te crei-to? Mi assì sareiva steto vorentera à Ziena à pittá dri conradi da quelli moscatellotti de gentirometti ch'escian oura da ro meistro, con attaccághe ro cantaetto à re neghe; ma ra mé mala sciorte hà vesuo fame dá in tre quella desgratia de quello feriollo.

Min. E vs'ela* steta, sà* se puoe savei senza speiza[?]

Cap. Perche noe? Te dirò, aggiando à Zeina* come zà t'hò dito, levaou re bettore (che per mì l'è steto un desgusto come a re donne levághe i belletti) me misse à fá l'amó fra [.....censua.....]. Aura, unna seira ch'era un pò ciovexinou, ghe fui un Sig. mio, chi se misse (si ben l'era de sté) un feriollo de drappo milie; mi, che son steto quello che ho feto che i feriolli de sagobbia dagan segurté de ben vive, perchè de noette non uscivan de casa, me parse pue che o se havesse peaggiaou* troppo odàtia senza mé lisentia, onde, per ditera, l'impostei, e dagandoghe unna ciota, me ro metto adosso, e m'intafuo intro fondego de [...censua...], e per mé mala fortunna ghe troevo quello morro aguzzo deo* barrexello, che, s'hò da dí ra verité, l'è a traversia dri galanthommi; e perchè haveiva pu puira che per a segurté de ben vive, o [p. 53 modifica]no me caturasse, e ghe diggo: Capitannio, si che s'accosta l'hora che me retire, ma bevemmo un può insieme che faré che ò caroggio dro Fí and[e]rà in [San Loenso - censuao], perchè sò che re muen larghe fan tegní re bocche streit(t)e; lié me responde: Caporá hò puira che questa votta ro caroggio dro Fí ve menerà à ro Paraxetto. Un sbirro che fava dro gratioso, chi s'era accorto dro feriollo o me dixe: Caporá, miré che à foreua dro feriollo è tutta descuxia; ro barexello, chi s'accorse dra magagna, fa segno à ri atri che me tiegnan. Mi ch'haveiva puira che questo feriollo no me fesse fá veira verso ra darsena à pescá da ro barcon, ò ch'o no me menasse à perde sciù a scuggiera dro muoe, che l'è anco piezo, perche lì no vá à savei nuá, diggo fra mie: ma chì besuegna uscíne. Eh, Signori, acciappo tanto de doggiazzo e ciaffe, te ne dago tanto savoriamente sciù re corne à cavagná, che ghe fasso infirá dentro ra tiesta e me ro strascinno sempre per à maneggia con sto doggio à ro collo (che ò pareiva un can corso con ro menno) fin da ro Ponte dri Ciavari, e ri* te ro cazzo in t'un coniggio, e puoe metto man à questa poca carité, e inviesti fradiello con quelli quattro sbirazzi che m'haveivan seguitao, che donde ne zè un, nò ne zè atro; si che per puira de n'andá in tro giuppon de Beltramme à vei ro soa* feto à schacchi, me parse ben d'andamene da Ziena, e me misse à fá ro comediante; onde a cattiva sciorte m'hà feto [p. 54 modifica]dá intri mati spiriti come ti vei; ma aura no sento tanto ra me desgratia per trováme in ro loego onde ti é tie, e se ti voe che fassemmo da buin paisen, ti nò te ne pentiré.

Min. Son contenta che zughemmo à fáse servixo.

Cap. Oh, se ti voressi intrá à fá unna franseschinna chi ne manca intra nostra compagnia.

Min. Te crei che ghe ruscireiva[?]

Cap. Sì, ma besuegnereiva che ti mi* lasiassi esse ro to galante.

Min. Ti no saressi ro primmo.

Cap. Bezuegnereiva che te dixesse: l'annima mé, mié cuoe, reixe cae, ciera d'oro.

Min. Sì sì, e tutte quelle cose che de noette zù per ra Coella, ò per Portoria canta ra canaggia. Aù eh ti dormi n[']è? Fatteghe fá tanta fieua me basta, o quante ne sentio.*

Cap. Besoegnereiva che te m'accostasse, femmo quinto, così à toccate re masche.

Min. Oh che sì, se piggio unna savatta...

Cap. Cian, non t'astizzá, diggo, se fuissimo insiemme in comedia.

Min. O sciù, mé patronna m'aspieta, areveisse chiù adaxo.

Cap. Aura in fin se ti vorré intrá te daremmo unna bonna parte.

Min. Sì, ma che a ne sé troppo longa.