Ms. Marston 56/De la lezenda de messê santo Innoffio

Manoscrito Marston 56, 1465
[De la lezenda de messê santo Innoffio e Panucio]
azonta posteiô a-o coddiçe, traduçion incompleta da "Vita di S. Onofrio" do Domennego Cavarca, scrita inte 'n zeneize fortemente toscanizao;
azonto maiuscole, pontezatua, tratin inte forme interrogative e diacrittichi (segondo a prononçia do XVIII sec. e e reggole do Prien do 1745; ecetto "ë" = æ, "ö" = œu);
lasciao a tirde in sciâ "n", in corscivo i atre ligatue, in apiçe e coreçioin posterioî;
azonto in notta quarche confronto co-i ed. veneçiañe (V) do 1557, '63, '86 e 1623 e con l'ed. Sorio - Racheli (SR) do 1858, acescibbili da Google Libbri.

[p. 186r modifica][...] e mi ge demandai perdonassa e lozo a Deo. E pöa che ello me ave salutato, si me menà a la speroncha e disseme: "Or como venisti chie, frate Panucio?"

E mie ge respoxi: "Per serchare li servi de Ihu. Xe., asochè sea aconpagnao de lor meriti." E mie alaora ge demandai e dissi: "Or in che tepo[sic] venisti chie, servo de Deo, e qualle è lo to nome? Eo grande gratia trövo apè de tie, e però mostramello."

Alaora questo me respoze e disse: "O' frate, mi e' foi de lo monestê de Tebaida, e si faxea con li atri frai lavore de lana[1]. Or vègne un tenpo che me vègne in core che stagano[sic] cossie che avereiva pocho merito da Dio, si che mi stava a lavorâ como daprima e' soreiva, e lavorando grande parte de le gente e de lo popullo vegniva a mie, e monte cosse me eram adute, e mie mizero de quelle cosse non ne dava ni a poveri, ni a orfani. Alaora per invidia lo diavollo, lo quâ è spantegao de tuti li mali, si vègne a mie como femena in abito de monega e con contriciom[2] de abitare comeigo inseme, a la quâ mi mizero consentî e menailla in la mia sella, e chie portamo dolore e ingeneramo inniquitae. E cossì stemo um ano e quatro meixi in pechao. E mie depoî questo me arecordai de le mee pechë e de lo judicio de Deo, e questo pensando dissi infra mie: «Ai' mizero, scanpa de lo pechao ch'è mego questo fuze cha stare in lo pechao.» Alaora spirao da Deo, insì de lo monestê e vègni chie, e abitai sollo chie, e trovai questa parma e questa fontana de aqua a raxom de mea salute. E questa parma genera piaschum ano doze rami e questi som pini de fruti li quë me bastam tuto lo ano. Lo primo am ramo me dura lo primo meize e lo secondo lo secondo meize, e cossì l'um apresso lo atro me basta tuto lo ano, e de questo me norigo laudando Ihu. Xe. benedicto."

Alaora mi lo demandai e dissige: "Dime o' paire santo, non portasti tu che porti indosso?"

E ello me disse: "Frai mê, li mei vestimenti si longotenpo sum frusti, e li capelli de la mea testa si am coperto lo meo corpo, e Ihu. Xe. se arecordà de mie e dème paciencia e dème suavi spacij de corpo in lo mê tenpo, de che te digo che l'è za III- agni che vègni chie che nissum ò visto, ni asazai mai pam."

E mie Panucio, odando queste parolle da quello homo justo, si me maravegai de quello che ello dixea, che ello era staito trenta agni che non aveiva mangia[sic] ni asazao de pam. E mie una atra vota lo demandai e dissige de "dime servo de Deo, quando ti vegnisti chie in lo principio, quante tribulacione avesti in la mente e in de lo animo?"

E quello me disse alaora: "O' homo de Deo, fortementi foi tribullao in lo principio e pin de tristessa, e digote che monto me dolea le interiolle de lo mê corpo, e lo core se trubava per li mei dolori, e per le më tentacione me destendeiva in terra, e cossie conpiva lo officio de la mea oraciom pregando Ihu. Xe. che questa döga e angossa se partisse da mie, la quâ era in lo mê corpo. E digote in veritae, amigo, che anchora sum agni III- pöa che sum stao chie, che e' o avoto de monte batagie da lo demonio, e monte tribulaciom ò sostegnuo e dolori, e cossì sum staito pregando e orando a Deo per remissione de le mee pechë. E avègne una vota che le mee interiolle me doleam monto, e per lo grande dolore mie cheiti in terra desteizo aspetando la fim de la morte, e subitamenti si me aparsse um homo monto ato e monto resprendente e bello, e preizeme per la man, si me levà da terra digandome: «Che ai-tu?» E mie ge respoxi e dissi: «Messê, lo meo fiago me dolle.»[3] E ello me disse: «Mostrame lo lögo donde te dolle.» E mie ge lo mostrai. Alaora questo homo gloriosso misse lo dio so in lo mê corpo e apersse lo mê lao e tirà föra lo mê fiago[4] e mostramello, e quello era monto pin de spussa e de fastidio. E disseme: «Non abi paura, che per questo[5] sarai goarito e sanato.» E tegnea in man um ronsegno[6] como um medicho, e forbia lo mê fiago, e levolli ogni spussa, e missello in lo mê corpo e aconsallo, e preize um legno monto odorifero e disseme: «Vete che per questo[7] sei faito sam. Fa pregere a Deo e non pechare più.» Alaora quello santo homo desparvì da li mei ögi, e da quella ora in sa si me a scanpato Ihu. Xe. de quella dögia e de quella infrimitae. Alaora fei gracia a Xo. onipotente e steti in paxe con questa parma et fontana chi sum raxom de la mea vita".

Alaora me mostrà quello legno che lo gloriozo homo ge avea ligao in de la piaga de lo so lao, la quâ cossa mie Panucio odando queste cosse, fei gracia e laude a Deo Salvatore e dissige: "Pregote, servo de Deo, che s'eo trovo gracia apè de tie, e' vögo stare conteigo."

E quello me disse: "Frate Panucio, ti non poressi sostegnî le peñe ni li ingani de lo demonio, ni le soe tentacione."

E mi lo pregai che me dixesse lo so nome. E ello me disse: "Timoteo è lo meo nome, e però arecordate de mie a pregare Ihu. Xe. Salvatore, chi me fassa degno de conpire l'oraciom de la mea salute in bene."

Alaora mie Panucio me butai in terra e pregai Deo che ello conpisse soa oratiom e che ello mediasse la soa santa beneditiom.

E ello me disse: "Lo nostro Segnor Ihu. Xe. te benedicha frai carissimo, e si te scanpe de le tentacione de lo inimicho, e dagate drita via, asochè possi trovare li lögi de li söi santi, si como ti ai incomensao. Or va in paxe e arecordate de mie in le toe oratiom."

Alaora fei oraciom a Deo e preixi comio[sic] da questo santo homo andando sercando per lo dezerto de li atri servi de Deo.

  1. (V) operavano insieme salsumi, (SR) lavorío colle mani
  2. (V) constrinsemi, (SR) incominciò
  3. (V) duolmi il fegato. Cfr. ascì o sunetto "Donca se no son giano e affiagao" do Fogetta.(G. Musso)
  4. (SR) la corata mia
  5. (SR) in quest’ora
  6. foscia megio "ronsegio" (G. Musso)
  7. (V) hoggimai. Foscia "per quest'ô"? (G. Musso)