Li fioreti de messê san Francescho
cap. 8
da-o manoscrito Marston 56, f. 133r. - 156v., da libraja Beinecke de Yale, 1465;
clicca i asterischi pe di rafronti co-a verscion toscaña;
clicca o segno inta colonna de scinistra pe vixoalizâ a verscion toscaña a fronte

[p. 135v modifica]8.

Una vota vegando san Francescho da Peroza a Santa Maria de li Angeri con frai Leom, e era de uverno, e de lo grandissimo freido eram monto cruciai, e san Francescho ihamà frai Leom lo qua andava in pocho avanti, e dissege cossì: "O frai Leom, avegnadeechè li frai Menoi in ogni lögo dagem grandi exenpli de santitae e de bona ediffichaciom, nintedemen scrive diligentementi che non am preffeta alegressa". E andando pu otra, san Francescho ihamà frai Leom la seconda fiâ e disse: "O frai Leom, bem che li frai Menoi inluminem li cegi e destendem li atrati* e cassem li demonij, rendem odia a li sordi e rendem l'andâ a li rangi e lo parllâ a li muti e, ancho e mego, resusita li morti de quatro di, scrivi che in questo non è preffeta alegressa". E andando anchora in pocho avanti, san Francescho ihamà frai Leom, e fo la terssa fiâ, e disse: "O frai Leom, se li frai Menoi savessem tute le lengoe e tute le scripture, si che e' savessem proffetâ e revellâ non soramenti le cosse passai, ma eciamdee li secreti de le consiencie e de li animi, scrivi che non è in questo preffeta alegressa". E andando in pocho pu otra, san Francescho ihamà frai Leom la quarta fiâ, e dissege: "Frai Leom, pegora de Dee, bem che li frai Menoi parlassem per lengoa de Angeri e sapiessem li corcij de le stelle e le vertue de le erbe, e fossege revellai tuti le tezori de la terra, e cognossesem tute le vertue de li oxelli e de li pessi e de tuti li animai e de li homi e de li erbori e de le pree e de le erbe e de tute le atre cosse, scrivi che in questo non è preffeta alegressa". E andando anchora in pocho pu avanti, san Francescho ihamà forte la quinta fiâ frai Leom, e dissege: "O frai Leom, bem che li frai Menoi sapiem si bem prichâ e convertissem li infidelli a la fe de Xe., scrivi che non g'è preffeta alegressa".

E durando questo modo de parllâ bem dè a maravegâ* a frai Leom con grande amiraciom e' ge disse: "Paire mê, e' te prego da la parte de Dee, che ti me digi unde è preffeta alegressa". E san Francescho ge respoze: "Quando e' zonzeremo a Santa Maria de li Angeri, cossì bagnai de la aigoa e jassai de lo fredo[sic] e afliti de fame, e picheremo la porta de lögo, e lo portê verà irao e dirà «Chi sei-vo voi?» e noi diremo «E' semo doi de li vostri frai» e quello ne dirà «Voi non dî vei, avanti 'o sei doi rubadi chi andai inganando lo mondo e arobando la limoxina de li poveri» e diràne «Andaine via che non n'averei» e faràne stâ deföra a la neive e a l'aigoa e a lo freido con la fame fin a nöte, alaora se noi sosteremo pacientementi tute iniurie e tanta crudellitae e tanti comiai senssa dubitaciom e senssa mormoraciom de quello, e penseremo umermenti e caritativamenti che quello portê veramenti Dee lo fa parllâ contra de noi, o frai Leom, scrivi che non* g'è preffeta alegressa. E se noi torneremo a pichâ e l'insirà föra turbao e como rubadi e gaguffi inportuni ne caserà con vilania e con corpi e diràne «Partîve de chì, lairoin, e andaivene a l'ospeâ, che 'o non ge mangerei ni beveri[sic] e se sosteremo con paiencia[sic] e con alegressa e con bon amô, o frai Leom, scrivi che chì (non) è prefeta alegressa. E se noi como costreite[sic] da la fame e da lo freido e da la nöte si picheremo e si ihameremo e si pregeremo con grandi pianti che per l'amor de Dee che ello arve e che o ne mete dentro e quello pu schandallizao dirà (e dirà) «Questi su gaguffi che e' ne li pagerò bem como e sum degni» e insirà föra con um bon bastom e pigeràne per lo capusso e buteràne in terra e inter la neive e' bateràne a um a um con quello bastom, e se e' soferemo tute queste cosse pacientementi penssando in le peñe de Xe. le que noi demo sostegnî per so amor, o frai Leom, scrivi [che qui e in questo è perfetta letizia. E però odi la conclusione, frate Lione. Sopra] tute le gracie e li doin de lo Sprito Santo, le que Xe. consede a li söi amixi, soè de vensse si mesmo per lo amô de Xe. [sostenere pene, ingiurie e obbrobri e disagi]; perssochè tuti li atri doin de Dee noi non se ne possemo gloriâ, persochè e' non sum nostri, ma e' sum de Dee, unde lo Apostoro dixe: «Che cossa faita* che ti non agi da Dee? e se ti l'ai avota da ello perchè te ne glori-tu como se ti l'avessi da ti?» Ma in la croxe de la tribullaciom, de quella e' se possemo gloriâ, persochè questo è nostro, e perssò lo Apostoro dixe: «E' non me vögo gloriâ salvo in la croxe de lo nostro Segnô messê Ihu. Xe.».

Lo qua sea senper honorao e gloriao in seculla secullorum.