Instruçuin polittiche a Seguran inviao da-o Comun de Zena a Çipro (1320 ca.)
orig. conservao inte l'Archivvio de Stato de Zena
pubricæ inti "Studj Liguri" da l'E. G. Parodi inte l'Archivvio Glottologgico Italian, vol.14, 1898
transcriçion e notte do Parodi

[p. 22 modifica] A uoi, Seguran, cometamo per aregordo e a memoria redugamo, si como se dira de sota, primo:

Quando voi serej in Famagosta, presenterej la letera a li mercanti, la quar Noi u’auemo dajta. In apreso informajue de l’intencion de lo rej, e se li nostri mercanjnti an reguardo de si. Ancor se a la nostra questiun ello n’e fauoreuer o no, e segondo che uoj trouerej in la uoluntae e in lo senbia[n]te de li mercanti, lantor ve porrej conseiar in lo descaregar de la mercantia et in la uostra segurtae[1]. Chesto digamo inperzo che noi no sauemo como li seruixi de la stan. In atto che uoi v’acorzesi che dubio fosse, a uoj e a li mercanti, che ben no ue parese star seguri, lantor porresi cerchar la uostra segurtae e de lo nostro auer, segondo che a uoi e a li altri parra.

E per auentura porreua esser che lo rej aspejterea archunna anbaxa secreta, o parese in questo pasagio per tractar d’aconzo; e se e llo fesse sentir inter l[i] mercanti o per alcum de li nostri, poresi dir che uoj crej che li grandi seruixi che noi auemo a far de questa guerra no e stao prouisto a tae cosse, segondo che uoi crej.

In casso che perigo parese de descaregar le garee per sospezon — intendaj la quar sospezon paresse dubiossa, e che per questo dubio no ue parese segur lo star — , lantor si poresi presentarue deuanti lo rej con la letera de [c]reenza[2] che noi v’auemo dajta, e seando dauanti da lo rej, saluarlo per parte nostra, s[i] como se dexe, e in apreso dir cosi como e diro de sota:

"Segnor Rej, noi mercanti somo vegnuj in la uostra terra con gran segurtae a far mercantia e[n] lanna, [per] la uostra terra e per nostro ben; per che sea [p. 23 modifica]uostra marce de darne sigurtae de star e de andar, si como noj somo usaj, e in pero che alcun[e] re sospezon son inter noj per alcune crie o comandi, fajti per la uostra majstae, che se alcunna naciun fara dapno etc.

“Per che lo duxe de Zenoa e lo so conseio ue manda a dir per mi, como ello intende de uiuer con bonna paxe e pacificamenti con tuti li principi de lo mondo, e che per la gracia de De la citae de Zenoa e lo destreto e in gran iustixia e paxe; per che da chi auanti non e da dubiar che per li soi destrituaj sea fajto offesa, saluo a li soj innimixi.

“E in perzo per alcunne discordie chi sun stae inter la soa coronna e li Zenoexi — chi no deuerea[3] esser staita, chi considerasse l’antigo tempo de li soi strapasaj e ancor de li nostri, de lo grande amor e de la grande affetiun; e da l’unna parte a l’atra no ghe deuerea[4] esse altro che bonn amor — , porreua esser che per lo mar stao, lo quar gran tempo[5] fa la citae de Zenoa a sostegnuo, inter lor gra[n]de guere e grandi dalmagi — e donde non e unitae no po eser iustixia — , che questa ne serea parte[6] de caxon, e ancor li faci citajn, chi per la lor specialitae aueran portao ree parolle e somenao zinzanie, sor per esser in gratia, si como trajtor de so Comun e ancor de li uostri borghesi semeieue menti.

Perche, Segnor, quando piaxese a la uostra Corronna d’auer fim in bonna paxe, houore[u]er per l’unna parte e per l’atra, si come se deuerea raxoneuer[7] menti far, lo nostro Duxe e desposto a uiuer pacificamenti e amorossa menti con tuti quelli de questo mondo e special menti con la uostra Coronna. Per che, quando ve piaxesse da mandar la uostra ambaxa in corte de Roma, lo quar e logo comun e honereuer per voj e per lo nostro Comun, ello ne serea monto contento; e de zo ne prega che gi debiai mandar la uostra uoluntae, azo che tanto ben se possa compir, a honor de De e de crestianitae.”

  1. sigurtae è meno probabile.
  2. Il c di creenza manca per un guasto della carta.
  3. Molto dubbio.
  4. Dubbio. Forse la lettura più rigorosa sarebbe deiueraia o deniereia.
  5. La finale può anch’essere un i.
  6. parte è molto incerto, faci anche peggio.
  7. raxonouer.