De le questioim de Boecio
3 - Hic ostendit Proffeta Boecio[m] debere gaudere et no[n] de admissione rerum temporallium contristari.
ms. Franzonian 56, 357a-386a, pubricæ inti "Studj Liguri" da l'E. G. Parodi inte l'Archivvio Glottologgico Italian, vol.14, 1898
notte do Parodi

[p. 60 modifica] III. Hic ostendit Proffeta Boecio[m] debere gaudere et no[n] de admissione rerum temporallium contristari.


“Se Fortunna te parllasse in tal guissa, tu no saueressi che contradir; e se de lui te uoi lamentar, noi te daremo logo (b) de dir„. B. dixe: “Le toe raxoim sum belle e pinne de dossor de retoricha e de muxicha, tanto como elle duram. Ma lo mar e si inracinao[1], che a pressente como elle fallem e dol reuem„. Dixe Propheta: “Veir e che so no e lo remedio de cor, ma e preparaciom contra la duressa de toa mallotia; che quando saxom sera, noi te daremo meixinna chi te sanera e farate cognosser llo esser mal agurao. E no digo quando to paire mori, che asi tosto li maor de la citae te preissem in cura e te zonssem [p. 61 modifica]a lor per mariagio[2], chi e unna bella mainera diffinitiua[3]. Le dignitae, che no uolleamo dar a li anciaim, demo a ti, in guissa che se le cosse mortae pom aueir prexio ni bianssa, chi porra canzellar la memoria de to bom agur? No te menbra che tu uisti li toi doi figi, faiti conssolli a gram compagna e ioia de citaim, menar e assetar in carrega? Che tu preponeiui da to gloriosso inzegno lo losso real in la piassa comunna de pouo, chi attendeam che gloriossamenti li saollassi de toa loquencia? Per che te biasmi tu de fortunna, chi t’aluzengaua e noriua, como [c] so dilleto fantim? Se tu fai soma de li bem e de li mai che a t’a faito, tu no porray negar che tu no sei bem agurao. E se so no te par, per so che le cosse chi te piaxeam sum passae, cossi te de sembrar che so che te despiaxe passera. Nassesti tu nuo aora nouamenti in la uiotae de questa vita? Crei tu che in le cosse terrenne, che li homi am, sea certam stao? No uei tu che li homi messmi deffallem in pocho d’ora? Se poesse esser che fortunna auesse fermo stao, si fallirea ella a la morte. Che quando l’omo [en] so bom agur de fortunna mor, che differencia fai tu, o che a te lasse in toa uita, o che tu la lassi a la morte?„


III. Hic ostendit Propheta mutabillitatem esse in rebus mondanis, per tres simillitudines, silicet sollis[4] nemoris et maris.


Lo matim che lo sol e nao
bello[5], uermegio e affiamao.
a le stelle leua soa lumera
e fa pallidar lor biancha ihera;
5alle fior da so condimento
e a le roze dolce olimento.
E poi uem la freida brixa,
chi rosse abate e fior debrixa.
Or e lo mar suaue e clar,
10or asperessa per uentar.
Cossi se cambia natura
[d] chi no fa per auentura,
anti a[ura] corsso certo e staber
fortunna, chi [e] si muaber?

  1. inracionao
  2. marraro. Correggo col testo frc.
  3. Intendi, col testo latino e col frc, ’di affinità’.
  4. solle
  5. berllo