A Divinn-a Commedia de Dante Ardighê, traduto da Claudio Malcapi
Canto primmo
Casa Editrice Tassinari


Canto Primmo


A-o mëzo do cammin da nòstra vitta
me so' attrovòu inte na forèsta scüa,
perdendo a strâ che a-o ben l'òmmo a tragitta.

Quanto, a dî comme a l'ëa, l'è còsa düa,
sta forèsta sarvæga e àspia e fòrte,
che a ripensâla ancon poïa a me procüa

Tanto a l'è amäa che no goæi ciù l'è a mòrte
ma, pe trattâ do ben che gh'ò attrovòu,
de l'âtro ò visto e l'è ben che ô ripòrte.

Mi no sò ben dî comme ghe so' intròu,
tanto mi ëo pin de seunno in quòu momento
che o vëo cammin avéivo abbandonòu.

Ma quande a-i pê de na montâ a gran stento
mi so' arrivòu, dove finiva a valle
che into chêu a m'aiva misso un gran spavento,

ò ammiòu sciù in èrto e ò visto allôa e sêu spalle
dezzâ vestïe di raggi do pianeta
che o guidda drïto e o fâ che no se falle.

Allôa s'è fæto a poïa un pö ciù queta,
che into lago do chêu a m'ëa düâ
a-a neutte che a l'ëa stæta coscì inquieta.

E comme chi con fadiga affannâ,
sciortïo de fëua da-o mâ gròsso insce a riva
l'ægua peigosa o se regïa li a ammiâ,

coscì l'animo mæ, che anco' o corriva,
o s'è regiòu inderrê a ammiâ quello passo
che o no l'à mai lasciòu personn-a viva.

Dòppo ësime pôsòu da-o gran strapasso,
ò repiggiòu a montâ a riva desèrta,
coscì che àivo o pê fèrmo sempre in basso.

Quande, a-o prinçipio da montâ ò scovèrta
na lonza lëgia e bèll'e pronta a-a caccia,
che de péi tùtto a macce a l'ëa covèrta;

e a no voéiva scostâse da-a mæ faccia,
ansi, a impediva tanto o mæ cammin,
che m'ëo za giòu pe tornâ insce a mæ traccia.

L'ëa o tempo insce o prinçipio do mattin,
e o sô o montava sciù con quelle stelle
che i l'ëan con lê quande l'Amô divin

o l'à inissiòu a mesciâ quæ còse bèlle;
coscì che a ben sperâ àivo raxon
de quella fëa con tùtte e macce a-a pelle

da l'ôa do tempo e da-a dôçe stagion;
ma no coscì che poïa a no me desse
a brùtta vista che ò avüo de un leon.

Me pàiva contra a mì che o se mescesse
con a testa äta e tanta raggia e famme,
che pàiva che anche l'äia a ne tremmesse.

E 'na lôa ò visto tùtta òsse e pellamme,
d'ògni coæ càrega inta sêu magressa,
che tanta gente a l'à fæto stâ gramme;

questa a m'à dæto li tanta amaressa
con a poïa che a sciortiva da-a sêu vista,
che ò perso a speànsa de montâ in altessa.

E comme un che, fæta 'na conquista,
vegne o tempo ch'o a pèrde e o se despiaxe,
e in tùtti i sêu penscëi o se rattrista;

pægio m'à fæto a bestia sensa paxe,
che, vegnindome incontro, a me sponciava
cianin cianin lazzù dove o sô o taxe.

Intanto che zù in basso mi derruava,
davanti a-i euggi me se gh'è li òffèrto
chi pe-o silensio röco o o se mostrava

Quande l'ò visto inte quòu gran desèrto,
"Miserere de mì", criando gh'ò fæto,
"che ti seggi 'n'ombra ò 'n òmmo çèrto!"

"No son un òmmo, ma òmmo son stæto",
o m'à dïto, "e i mæ pænti i l'ëan lombardi,
e a l'è Màntoa che a nascion a gh'à dæto.

Nasciüo sub Julio, anche se un pö tardi,
son visciüo a Romma sotto o bon Augusto
a-o tempo che gh'ëa i dèi fäsi e boxardi

Son stæto un poeta, e ò cantòu quello giusto
figgio d'Anchise vegnüo via da Tròia,
dòppo che a l'ëa brüxâ inte 'n gran trambusto.

Ma ti perchè ti torni a tanta nòia,
e no ti væ insce o mäveggiôso monte
che o l'è prinçipio e caxon de ògni giòia?"

"T'è pròpio ti o Virgiglio e quella fonte
che de parlâ ti spandi un largo sciumme?",
gh'ò rispòsto con vergognôsa fronte.

"Ti che ti è di ätri poeti ònô e lumme,
conscìdera o gran studdio e o grande amô
che o m'à fæto riçercâ o têu volumme.

Ti ti è o mæ méistro, ti ti è o mæ autô,
ti è sôlo ti quello da-o quæ ò piggiòu
quòu bèllo stile che o m'à fæto ònô.

Ammïa a bestia pe-a quæ me son regiòu;
aggiùttime, sävio degno de òmàggio,
che pe lê e venn-e e i pösi i m'an tremmòu."

"A ti convegne tegnî 'n ätro viaggio",
ò fà a mì che cianzéivo a tésta bassa,
"se t'êu scampâ da sto grammo passaggio;

perchè t'æ da savéi che sta bestiassa
nisciun a lascia passâ pe-a sêu strâ,
ma tanto a l'impedisce che a l'ammassa;

e a l'à in sè 'na natüa coscì despiâ,
cha a no soddisfa mai a sêu coæ bramosa,
e dòppo avéi mangiòu a no è mai soulâ.

Tante so' e bestie co-e quæ lê a se sposa,
e ciù tante i saiàn, fin quande un vèltro
vegnâ a dâghe 'na mòrte dolorosa.

Questo o no se nutriâ de tæra ò pèltro
ma de virtù, de sæximo e d'amô,
e a nascion o l'aviâ tra fèltro e fèltro.

De quell'Itaglia o saiâ o salvatô
pe-a quæ l'è mòrta a vèrgine Camilla,
e Eurialo e Turno e Niso, con valô.

Questo o ghe daiâ a caccia pe ògni villa,
finchè o l'aviâ rimissa inte l'infèrno,
donde inviddia a partî gh'à allentòu a brilla.

Pe-o têu bén questo allôa mi penso e çèrno
che ti me segui, fàndote guiddâ,
pe portâte da chi inte un pòsto etèrno

dove i despiæ ti î sentiæ cianze e luâ,
e ti veddiæ i spïti antighi dolénti
che a 'na segonda mòrte i stan a criâ;

e di ätri ti veddiæ che i stan contenti
into feugo, sperando de vegnî
ò primma ò dòppo fra e beate genti.

Se pòi a montâ ciù in sciù t'êu proseguî,
'n'ànima ghe saiâ de mì ciù degna:
con lê mì te lasciö into mæ partî;

perchè l'imperatô che lasciù o regna,
essendo stæto ribèlle a-a sêu lezze,
che pòsse intrâ inta sêu çittæ o disdegna.

Dappertùtto o l'impera e anche là o rezze;
lasciù gh'è a sêu çittæ e l'äto scanno:
òh feliçe chi a stâ con lê o l'elezze!"

E a lê: "Poeta", diggo pin d'affanno,
"pe-o Dio da ti no conosciüo te invito,
perchè da-o mâ me scampe e da ògni danno,

a portâme con ti dove t'æ dïto,
coscì che vedde a pòrta de San Pê
e quelli che en despiæ inte un tristo scito."

Lê o s'è mesciòu, e ghe so' andæto derrê.