Çittara zeneize/Rimme çivî/Con questo cœu ciù morto assǽ che vivo
←Donna, quando m’appenso che agge avuo | Çittara zeneize - Rimme çivî de Con questo cœu ciù morto assǽ che vivo |
Quanto ciù me despœuggio, manco sâto→ |
Zena, Franchello, 1745 notte do Prien |
VII.
COn questo cœu ciù morto assǽ che vivo,
Con questi œuggi de lagrime aççuppǽ,
Con ra corda a ro collo dra pietǽ,
Minetta, questa lettera ve scrivo.
Mi, per graçia de Dê, fin a chì vivo:
Ma tosto m’assemeggio a uña meistrǽ:[1]
Hò ro corô dri corpi sotterrǽ,
Dro papê, donde chì me ve descrivo.
Minetta, a questo passo che sentî,
In questo grao sì mizero m’attrœuvo,
E tanto in là, che ciù no se pœu dî.
Voî, per chi tenti ascâdi ogni dì prœuvo,
Stæ comme se sentissi discorrî
Dre Indie perdue, dro Mondo nœuvo.
- ↑ Immagine di cartapecora, e in genere qualsivoglia immagine o dipinta o scolpita, dal barbaro vocabolo Majestas, adoperato in tal senso negli antichi istromenti. Vedi ancora il Du-Cange nel Glossario Latino-Barbaro