Pagina:Giaimo.dal.dialetto alla.lingua.2.1924.pdf/44

dumandu a grasia de puèi fâ intra drentu du maè saccu tüttu quellu che véùggiu e che ho de bezéùgnu »[1]. — « Ti nu véù âtru? ».

« Nu! nint’âtru! ».

« Ebbèn, u t[']é cuncessu ».

Gian-Tabaccu u l’é passôu davanti a ünn-a bùttega de panattê e u l’ha vistu di belli panetti gianchi che metteivan appetittu e u l’ha ditu: « Duì panetti int’u maè saccu! » e sübitu u l’ha sentìu che int’u saccu gh’ea intrôu u pàn.

U l’é passôu davanti a ünn-a ostaîa e u l’ha ditu: « ünn-a buttiggia de vin drentu u maè saccu! » e a buttiggia a l’é intrâ int’u saccu.

A questu moddu u l’aveiva quellu che u ghe fâva de bezêugnu e che u dexiderâva, senza troppa fadiga e u se ne viveiva cuntentu sensa fâ du mâ e sensa invidiâ nisciün.

Ma u Diau, che u l’é malignu e u nu péù vedde nisciün in paxe, ün giurnu u se gh’é avvixinôu e u gh’ha suggerìu de fâ ünn-a cattiva asiún. Gian-Tabaccu che u se n’é accortu, u


m ando la grazia di poter far trare nel mio sacco tutto ciò ^ voglio e ciò di cui ho bisógn0 « N on vuoi altro? » « N o ! nient’altro! » « E bb ene, ti è concesso », 1 Gianni - gran - fumatóre p a ^ davanti a una bottega di pane, tière e vide dei bei pani bianchi che mettevano appetito e disse <( D ue pani nel mio sacco! » e subito sentì che nel sacco era entrato il pane. Passò davanti a un’osteria e disse: « U na bottiglia di vino dentro il mio sacco! » e la bot­ tiglia entrò nel sacco. A questo modo aveva tutto quello di cui aveva bisógno e che desiderava, senza troppa fatica e se ne viveva contento senza far del m ale e senza invidiare nes­ suno. M a il Diavolo, che è maligno e non può vedere nessuno in pace, un giorno gli si avvicinò e gli suggerì di fare una cattiva azió­ ne. Gianni che se ne accorse, si mise a gridare: <( Il Diavolo dentro il mio sacco! » e il dia­ volo dovette entrare nel sacco. A llora si mise il sacco in spai-

(*)


  1. « Quello di cui ho bisógno », oppure « quello che mi occorre ».