Pagina:Giaimo.dal.dialetto alla.lingua.2.1924.pdf/28

Cuscì per avèi ditu « Gesù, Maria » primma a l’ha suffertu, ma poi a l’é vegnüa prinçipessa e poi reginn-a.

U pastu e u giasu.


Il pastore e il girasole.

U n pastóre disse -a un giraU n pastu disse a un giasu: « V urriè un pò u perchè savèi sóle: « P er favóre, varrei un po’ P er piaxèi sapere per qual ragióne tu volti T i gii sempre a faccia a-u S u?» sempre la faccia al Sóle? ». « M i giù sempre ia faccia a-u « V olto sempre la faccia al [S u Sole perchè lo credo mio dovere e per volere dargli un segno del Perchè óu creddu maè duvèi mio am óre; E per vuèi senza di lui non starei in pie­ D aghe un segnu du m aè am ù; di ; vivo e bello mi mantiène, mi Sensa lé nu staèivu in pè; sostiène perché io vada dritto al V ivu e bellu u me m antèn, Cièlo. U me sustèn Se tu non sei ingrato, o mes­ Perchè vadde dritu a-u Cè ; Se ti n’è ingratu, o messe ( 1). sere, a chi ti dà vita e bène alza tu pure gli occhi e striscia i pièdi. A chi te dà vitta e bèn « Im pariam o dal girasóle a A rsa bèn T i asci i éùggi e striscia i pè. « non dimenticarci del Signóre». « Imparemmu da-u giasù (( A nu se scurdà u Segnu ».

U luigi e u quattrìn. Se sùn truvaè per caxu In tèra e assaè vixìn In mezu d ’ ùnn-a stradda U n luigi cun un quattrìn.

D e veddise dappressu Sun restae maveggiaè ( 2) E sten ( 3) pe un pessu miitti Am m ianduse incaritaè.

P ) « M essere, sign ó re» , cioè: persona di riguardo. ( 2) «R im asero stupiti di trovarsi v icin i». ( 3) « S te ttero , rim asero». O ra il dialetto preferisce: sùn staèti.