Pagina:Giaimo.dal.dialetto alla.lingua.2.1924.pdf/26

l’ëa in giardin e a pòvia figgéùa veddendulu, a l’ha cuminçôu a tremâ forte e a pregâ int’u só chéù: « Gesù Maria! Gesù Maria! ».

Poi, inzenuggianduse davanti a-u rè a gh’ha ditu:

« Maestaè, perdunaème! ho mangiôu[1] i vostri çettruìn perchè aveivu tanta famme. Nu sùn vegnüa chi da mì: a me gh’ha cacciôu maè muìnn-a ».

U rè u l’ha avüu cumpasciùn de quella meschinetta e, tiandula sciü u gh’ha ditu: « Mi te per-dunn-u; ansi te piggiu pe serva: ti daiaè da mangiâ a-e maè gallinn-e, a-e maè oche, a-e maè anitre ».

Cuscì l’e staètu faètu. Doppu ün pô de tempu u figgiu du rè u l’é andaètu a ballâ e Maria a l’ha pregôu de purtâla cun lê, ma u figgiu du rè u nu l’ha vusciüu e lé a l’é turnâ a casa cianzendu. Ma doppu ün pô gh’é vegnüu l’idea de mettise a só bella roba cû da lünn-a e andâ a-u ballu lé ascì[2].

Ditu e staètu. Quandu u l’ha vista, u figgiu du rè u l’ha piggiâ

aranci perché avevo tanta fame N on sono venuta qui da mé: gu vi ha cacciata la mia m adrina» Il ré ebbe compassióne ( 9 quella poverina e, alzandola, le disse: « Io ti perdono; anzi ti pren­ do al mio servizio: darai da mangiare alle mie galline, alle mie oche, alle mie anitre ». Così fu fatto. D opo un po’ di tempo il figlio del ré andò a ballare e M aria lo pregò di con­ durla con lui, ma egli non volle e la fanciulla tornò a casa pian­ gendo. M a dopo un po’ le venne l’idea di indossare il suo bel ve­ stito color di luna e andare anch'essa al ballo. D etto fatto. Q uando la vide, il figlio del ré la scambiò per una principéssa e la pregò di fare un ballo insième. M aria accettò e dopo il ballo ebbe in dono un anello. U n ’altra sera il figlio del ré andò di nuovo al ballo e M aria vi si recò, vestita del suo bell’abi­ to color di stelle. Ballarono di nuovo insième e alla fine del ballo egli le regalò un altro

  1. « Ho mangiato» e non: « mangiai ». Cfr. nota precedente.
  2. « Lei pure, anch’essa ».