Pagina:Cava in to remoin 1930.pdf/65

Ammûggia de bigêtti ûn bello motto –
i mëzzi non importan nè ö mestê –:
ûn âse da dinae vä ciû de ûn dotto,
e dell'onore föttite ö panê.[1]

Con 'sto scistema ti viviae ben visto,
magari decorôu de quarche cröxe,
ma ti no te sarviae da-o giorno tristo,
che in mëzo a quattro töe ti vagghi a-a Foxe.[2]


I LAMENTI D'ÛN VËGIO PREGIN[3]

Quand'ëo nêuvo – tûtto lûxente
d'intorno aveivo – sempre da gente
sposinn-e fresche – zuenette ardïe,
comae ciarlonn-e – vëge arûpïe,[4]
che me schissavan – forte a maneggia
e in t'ûn momento – gh'impivo a seggia.
In tûtto ö giorno – no me posâvo
a rôggi l'aegua – sempre scincâvo
e spesso, spesso – in ta mattin,
servivo a-i osti – l'aegua pe-o vin.
Saveivo i ciaeti – di vexinati,[5]

  1. Föttite ö panê: fregatene altamente.
  2. Foxe: località ove era l'antico cimitero che, riferendosi l'autore alla sua
    giovinezza, era allora in attività.
  3. Pregin: rubinetto (genovese: bronzin).
  4. Arûpïe: rugose, grinzose.
  5. Ciaeti: pettegolezzi.