Pagina:Cava in to remoin 1930.pdf/128

A cörpa a l'ha sêu môae perché no a striggia
e a no gh'insegna a rispettâ i vexin...
Bell'onore, davvei, pe ûnn-a famiggia
che a se rispette armeno ûn pittinin...

Vei a cantava, e gh'o criôu ben forte:
– «Maledetta sighaea, ti vêu stâ sitta!»
A m'ha risposto: – «Ouh! sciâ no battezze!...

«Mi son in casa mae... sciâ saere e porte!»
Gh'o tiôu trae gnaere: «Prrr!» E lë: «Sciâ Zitta,[1]
g'han faeto mâ i faxêu?... sciâ se nettezze!...».[2]


E DELIZIE DÖ VEXINATO

«Vexinn-a ch'ôa l'é?... Ö mae relêuio
o se fermôu a ûn botto questa nêutte...
Unzôe e meza? Va ben! Ghe n'hei de l'êuio?
G'ho e fave da condî… son meze chêutte...

Grazie, Manin!... Scûzae zà che ghe semmo
gh'aviesci ûn spigo d'aggio e 'na preizinn-a[3]
de sâ pesta... due fêugge de porsemmo?[4]
Me rincresce chinâ... no g'ho a picinn-a...

  1. Gnaere: pernacchie.
  2. Faxêu: fagioli.
  3. Aggio: aglio - preizinn-a: pizzico.
  4. Porsemmo: prezzemolo.