Ms. Marston 56/De lo testamento vegio e növo/Chì se contèm como lo nostro segnor Dee trè li figi d'Issael de Egito

Manoscrito Marston 56, 1465: De lo testamento vegio e növo
Chì se contèm como lo nostro Segnor Dee trè li figi d'Issael de Egito
tra parentexi quaddre e lettie da azonze, tra parentexi tonde quelle da esponze, lasciao a tirde in sciâ n, in corscivo i atre ligatue, in appexe i azonte posterioî, azonto maiuscole, pontezatua e diacrittichi segondo a prononçia zeneize do '700 (descrita da-o Prien), acento aguçço = vocale longa, acento grave = vocale curta, ö = œu, ë = æ, e’ = pronomme sogetto de I e III pers. scing. e pl., ‛o = pr. sog. II pers. pl.

[p. 10v modifica]

Chì se contèm como lo nostro Segnor Dee trè li figi d'Issael de Egito

Quando Moizes ave inteizo lo comandamento de lo nostro Segnor Dee, ello ihamà tuti li figij d'Issael e disse: "Che piaschum vaga a prende um agnello e ocillo e pigiai lo sangue con una rama de izopo, e scriverei super le vostre porte, e intrerei in le vostre caze, e non ne esse nissum tan fin a l'undeman. E lo nostro Segnor Dee paserà per ferí li Egiciem, e la caza unde sarà lo sangue ello la scanper[à] e non laserà intrá l'angero, ni ge laserà fá nisum dano a voi atri. E quella parolla degiai senper oservá, e cossì li vosti[sic] figij senper per tuto tenpo, chè e' l'è sainta. E quando li vostri figij v[e] demanderam che religiom è questa, e voi ge direi che e' l'è lo strapasamento de lo nostro Segnor Dee. E paserà per tuto Egito sarvando li vostri figij e amasando quelli de Egito".

Or quando lo pövo de Isaell ave [p. 11r modifica]inteizo so, si se butàn tuti in terra e si oràm e refferin gracia a lo nostro Segnor Dee, e pöa e' se ne zem a caza e fem como lo nostro Segnor Dee g'avea comandao a Moizes e Aron. E quando vègne la meza nöcte lo nostro Segnor Dee ferì tuti li primigeniti de Egito e incomenssà da lo primogenito de faraom chi sezea in la soa sedia tan fin a lo figio de la ihava, si che o non fo caza unde non fosse quarche morto.

Or quando faraom vi so si fe ihamá Moizes e Aron e si ge disse: "Levaive e andai föra de la mea terra con le vostre mogié, con li vostri figij e con lo vostro bestiame, cossì como voi avei demandao, e andai a benixí lo vostro Dee".

E li Egiciem aspresavam fortementi. E covègne che elli pigiassem la pasta e la farina de che e' deveam fa lo pam lizo, e involupavanlo in le toagie, e portànllo con lor. E li Egiciem li cassavam föra in grande fressa[sic].

Or li figij d'Issael aveam faito so che lo nostro Segnor Dee g'avea comandao, chè elli aveam inpremeao vasselle de oro e de argento e vestimente riche da li Egiciem, e lo nostro Segnor Dee fe gracia a lo so pövo che eli Egiciem ge prestavam tuto so che ge fava mesté. Li figij d'Issael se partìm lantó de Egito e fon in numero CCCC M sensa le femene e li figij, sensa l'atra gente de quella provincia, e sensa la gente strangera da tute parte chi fon pövo sensa numero, e pöa pigiàm la pasta e la farina che elli aveam, e si ne fem fugasse cöte sote la braxa.

Or lo tenpo che li figij d'Issael stem in Egito si fo agni CCCCIIII-, e in quelli fon conpij quelli agni ne li trè lo nostro Segnor Dee, e si è d'avei monto in memoria da li figij d'Issael, in la qua nöcte lo nostro Segnor Dee li trè de Egito e de la servitudem de lo re faraom.