Ms. Marston 56/De lo testamento vegio e növo/Chì se contèm como lo nostro segnor Dee dè a Moizes prumeramenti li dexe comandamenti sum lo monte Sion

Manoscrito Marston 56, 1465: De lo testamento vegio e növo
Como lo nostro Segnor Dee dè a Moizes prumeramenti li dexe comandamenti sum lo monte Sion
tra parentexi quaddre e lettie da azonze, tra parentexi tonde quelle da esponze, lasciao a tirde in sciâ n, in corscivo i atre ligatue, in appexe i azonte posterioî, azonto maiuscole, pontezatua e diacrittichi segondo a prononçia zeneize do '700 (descrita da-o Prien), acento aguçço = vocale longa, acento grave = vocale curta, ö = œu, ë = æ, e’ = pronomme sogetto de I e III pers. scing. e pl., ‛o = pr. sog. II pers. pl.
[p. 13v modifica]

Chì se contèm como lo nostro Segnor Dee dè a Moizes prumerameti[sic] li dexe comandamenti sum lo monte Sion.

Moizes fe tute queste cosse e montà a lo Segnó a la cima de lo monte. E quando o ge fo, lo nostro Segnor Dee ge disse: "E' sum lo to Segnó Dee chi t'ò trëto de la servitudem de Egito e promeramenti e' t'ò comandao che ti non agij nissum Dee strangié contra de mi, ni l'adorerai, ni farai nissuna intageora ni figura, ni adorerai salvo um Dee, chi è mi, che e' sum lo to Dee forte chi te ò formao, e' sum lo to Dee chi punisso lo peccao da li pairi a li figij tanfin a la tersa e quoarta generaciom. E de tuti quelli chi contra de mi se leveràm, e' si faso mizericordia a mirium de gente e a tuti quelli chi goardam lo mé nome e oservam li mé comandamenti.

Non prendi lo nome de lo to Dee in vam, chè lo Segnó non averà mai mizericordia ni marce' de ti.

Arecordate de lo sabo che o sea santifficao e ti lavorerai li sexe jorni e lo sotèm[sic] jorno, soè lo sabo, chi è de lo nostro Segnor Dee, in quello di tu non farai nissuna övera, ni ti, ni töi figioli, li lo to servo, ni la toa bestia, ni homo strangié chi sea dentro da la toa porta. Chè in lo sexèm iorno fe lo cello[sic] e la terra e lo má e tute le cosse chi possam sum lo mondo; lo cetèm di o se repossà de tute övere e persò lo nostro Segnor Dee benixì lo sabo e si lo santiffichà.

Lo terso comando: onora to paire e to maire asochè tui vivi longamenti sum la terra che lo nostro Segnor Dee te ne darà la gracia.

Lo quarto comando: che ti non degij ocí nisum.

Lo quinto comando è che ti non faci fornicaciom.

Lo serto[sic]: non farai fruto[sic] ni contra lo to prossimo archuna falla;

ni dirai falco testemonio archu;

ni dexirerai cossa chi sea de lo to prossimo, ni la mogié, ni la figia, ni la soa serva, ni lo bo, ni l'aze."

Or lo pövo chi odiva la bruda de li troim e de li lanpi e de le tronbete e lo monte fumava como una fornarxa, e fu fortementi spaventai, e dissem a Moizes con grande poira: "Parla pu a noi che e' te odiremo bem, e non lo nostro Segnor, chè e' morimo de poira".

Disse Moizes: "Non abiai poira, persochè lo nostro Segnor è dexirozo, asochè voi lo trovai, e per so amó voi non pianzeti[sic]".

E cossì stete lo pövo in lo monte. E Moizes se partì e se acostà unde era la nivora per parlá a lo nostro Segnor Dee. E quando ello ge fo, si ge disse lo nostro Segnor Dee: "Debi tagiá doe tore de prea unde e' te scriverò la leze e li comandamenti che ti mostrerai a li figij d'Issael".

E Moizes e Joxue so söxoro si montàm sum la cima de lo monte e dissem a lo pövo: "Aspeitaine cossì tanfin che torneremo a voi e si ve aduremo la leze che Dee v'a aparegiá e promissa, e mé frai Aron si romarà cum voi, e se interverà archuna cossa inter voi, consegiëve con lé".

Or quando Moizes fo sum lo monte, si aparse una nivora biancha como neive chi croviva tuto lo monte. Intanto la gracia de Dee deseize sum lo monte e tuto lo mondo resprendea. E Moizes stete sete jorni che o non poea intrá in la piaressa, e la senbianssa de lo Segnó era cossì como fögo chi bruxasse a vista de tuto lo pövo.

Or Moizes ze in mezo de la iheressa unde o ste IIII- di e IIII- nöcte, e lo nostro Segnor Dee dè a Moizes doe tore de pria[sic] unde era scripto la leze de Dee.

Or quando lo pövo vegando che Moizes fava si grande demora in lo monte Sinai, si vègnem tuti denanti a Arono e si ge dissem: "Levate e fa oraciom a lo nostro Segnor chi ne gie, chè e' non samo unde se sea andaito questo Moizes chi ne trè de Egito, ni che se sea devegnuo de ello".

Respoze Aron: "E' farò so che voi vorei, e se voi me adurei tuti li[sic] vostrie collane d'oro che portam le vostre mogié a lo collo e (e) tute le lor fasöre e quelle de li vostri figij, e semegeivementi tuto lo oro e lo arento[sic] che voi avei".

E questo o disse per dá induxa a ló, ma creandosse che e' non ge devessem dá [p. 14r modifica]lo tezoro ni lo goarnimento de lor mogié ni de loi figij, e per aspeitá che Moizes vegnisse. Ma elli, como quelli chi eram infiamai de má vorei, si fem incontenente quello che ge avea domandao. Alaora Arono fe amugiá tuto quello oro in um mugio e pöa o lo butà inter lo fögo tuto fozo inter una fornaxa ardente, e incontenente o ne fo formao um vello d'oro cossì bem fëto como ne poise esse um atro. E quando li figij d'Issael lo vim si resprendente, si dissem a Aron: "Questo è lo to Dee chi te trè de terra de Egito".

E quando Aron lo vi, si fe fá um otar davanti quello vello e si disse a grande voxe: "Deman sarà la festa de lo nostro Segnor Dee".

E l'umdeman e' se levàm la matim e offerssem le lor offerte a lo vello como dee, e mangiàm e bevèm con grande solaci davanti a quello vello.

Or stagando cossì lo pövo in questo solasso, lo nostro Segnor Dee disse a Moizes: "Desendi de lo monte, chè lo to pövo che ti traisti de Egito si am peccao e si sum tosto insij de la via che ti ge mostrasti, che elli am faito um vello de oro lo quá adoram e si ge am faito offerta, e si dissem: «O' Issael, questo è lo to dee lo quá n'a trëto de la servitudem de li Egiciem»". E pöa lo nostro Segnor Dee disse: "E' vego bem che questo è um duro pövo, ma una fiá la mea ira sarà contra de lor, e si te farò segnó sorve una atra gente monto mao e pu nober de questa".

Alaora Moizes se butà davanti a lo nostro Segnor Dee e fe oraciom davanti a lo nostro Segnor Dee e disse: "O' segnor Dee, perchè vöi-tu che la toa ira sea contra lo to pövo, lo quá tu treisti de terra de Egito con grande faticha e vertue? Dosegnó[sic] non sea cossì, asochè li Egicim[sic] non possam dí chi tu ai traito li figij d'Issael de Egito per menáli a ocí in lo dezerto, asochè elli fossem destruti föra de la lor terra, per che, Segnó, e' te prego che ti ge perdoni le lor peccai e arecordate, Segnor, la promissa che ti faisti a lor paire Abram, Izach, Jacob, a li quë ti zurasti che ti murtipichereisti la lor semensa, cossì como le stelle de lo csel e como la rena de lo mar, e che a lor ti ge daresti tuta la terra de Canaam per senpermai".

E quando Moizes ave faito la oraciom inver lo nostro Segnor Dee o non vosse fá má a lo pövo che ello avea dicto de fá, e ave pietë de lor. E faita che ave Moizes la oraciom, si deseize zu de lo monte, e aduxea le doe tore in man, le quë eram scripte e faite per övera divina. E in quelle tore era letere scripte chi dixeam li X comandamenti de lo nostro Segnor Dee. E desendando Moizes zu de lo monte, Joxuè odiva la bruda che fava lo pövo, e disse a Moizes: "E' odo grande remó de batagia in l'oste".

Respoze Moizes: "Quello che fanon non è remó de batagia, ni voxe de casar, ni de fuzí, anti sum voxe de cantoi chi am grande alegressa".

E quando Moizes fo deseizo zu de lo monte, ello se acostà a lo pövo e vi lo vello de l'oro che elli aveam faito per che elli cantavam e balavam, de che Moizes ave grande dolor e ira, e ferì de quelle doe tore de prea ch'e' l'aveiva in man contra una prea de la montagna, si che le fraxelà tute lì rente a la montagna. E pöa o vègne a lo velo de l'oro e si lo bruzà[sic] tuto quanto e fello limar cossì como sene e povere, e pöa o lo fe butá inter um fiume chi era lì rente a lo monte, a[sic] pöa o fe beive de quella ëgoa a tuti li figij d'Issael, e pöa o disse a Aron: "Che te avea faito questo pövo che ti ai faito peccá cossì mortamenti?"

E respoze Aron: "Lo nostro Segnor Dee non sea de questo fellon contra de mi, che ti cognosi bem che questo pövo è ré e pi[sic] de superbia e si am morto um chi ti avei lasao comeigo, e pöa e' vègnem a mi e si me dissem: «Fane um dee(e) chi ne governe e chi ne gie, chè noi non samo umde sea andaito questo Moizes chi ne trè de Egito, ni che de ello se sea devegnuo.» E si ge dissi che tuti quelli chi am oro ni argento, si me l'adugem tuto quanto, e quando e' l'avi, si lu[sic] bruzai[sic] inter lo fögo, e incontenente ne insì quello vello".

E Moizes si goardà e vi che lo pövo era tuto desperao perchè Aron li avea faiti despogiá per lo pocho intendimento chi era in lor. E Moizes se ne ze in la parte de l'oste e crià fortementi e disse: "Tuti quelli chi sum de la parte de lo nostro Segnor Dee si se acostem a mi".

E se acostà a ello tuto lo pövo de Levi.

E alaora Moizes ge disse: "Lo nostro segnor Dee ve comanda che voi pigië le vostre spae in man e che voi andai per mezo [p. 14v modifica]l'oste, da l'una banda e da l'atra, e che pigiai e amassë so paire e lo so amigo chi am avoto[sic] corpa a fá lo velo". E dege questa cognosencia, che tuti quelli chi g'aveam peccato[sic], e quando elli avem bevoto[sic] de la aigoa unde fo butao la povere e la limeura de lo vello, si se trovàm tute le barbe dorae e luxente como de oro.

Or li figij de Levi fem tuto so che ge comandà Moizes e pigiàm le lor spae e arme, e zem per mezo lo oste, e ferìm a destro e a senestro, e amassàm tuti quelli chi ge vègnem incontra e si non agoardàm ni a so paire, ni a amigo, e in quello iorno ge morì II-IIII M homi.

E Moizes ge disse: "Voi avei anchöi morto e consagrao le vostre maim a lo nostro Segnor Dee in la morte de li vostri parenti e amixi perchè sea daito a voi la benisiom". E pöa o congregà tuto lo pövo e si ge disse: "Voi avei faito grande peccao contra lo nostro Segnor Dee e e' monterò anchora sum lo monte a vei se e' poisse in nissum modo ni mainera gaba[sic] che ello ve perdone".

Tornàsene Moizes a lo nostro Segnor Dee e ge disse: "Segnó, questo pövo si è punio grandementi, unde e' te prego che ti me perdoni, ò vögij che ti me caci de lo to libero in lo quá tu m'ai scripto".

Respoze lo nostro Segnor Dee: "Tuti quelli chi verràm contra mi e' li caserò de lo mé libero, ma va ti, e meña questi a la terra che promissi a lor pairi e lo mé angero si te gierà, ma questo pövo si è povo[sic] sorve lé in lo iorno de la vendeta".

Or lo pövo pianzè monti jorni per lo peccao de lo vello de l'oro che Aron fe.