Ms. Marston 56/De lo testamento vegio e növo/Chì se contèm como li figij d'Issael zem a stá in arenir

Manoscrito Marston 56, 1465: De lo testamento vegio e növo
Chì se contèm como li figij d'Issael zem a stá in arenir
tra parentexi quaddre e lettie da azonze, tra parentexi tonde quelle da esponze, lasciao a tirde in sciâ n, in corscivo i atre ligatue, in appexe i azonte posterioî, azonto maiuscole, pontezatua e diacrittichi segondo a prononçia zeneize do '700 (descrita da-o Prien), acento aguçço = vocale longa, acento grave = vocale curta, ö = œu, ë = æ, e’ = pronomme sogetto de I e III pers. scing. e pl., ‛o = pr. sog. II pers. pl.
[p. 11r modifica]

Chì se contèm como li figij d'Issael zem a stá in arenir.

Quando lo re faraom assolvè li figij d'Issael che elli se partissem de Egito, lo nostro Segnor Dee non vosse che i zeissem per la via de Parestilla, chi era rente de Asmasse, chè o savea bem che ello se pentireiva che o li avesse lassë andá e che o ge verea aprövo per tornalli in Egito, per che lo nostro Segnor Dee ge comandà che elli zeissem per la via de lo dezerto, chi è rente lo má Rosso.

Or li figij d'Issael si zem bem armai e insìm föra de Egito, e in quella ora che se partìm si ge comandà Dee che zeisse a prende la cassa unde era le osse de Ioxp[sic], persochè Ioxp avea sconzurao li figij d'Issael, e si ge disse, avanti che ello morisse: "Lo nostro Segnor Dee si ve vixiterà e ve trarà de Egito".

Or se partìm li figij d'Issael e zem a stá in arenir in cavo de le areñe, e lo nostro Segnor Dee si li giava de jorno in senbianssa de una coronba e de nöcte in senbianssa de una coronna de fögo. E cossì li figij d'Issael fem quella via fin che i fon in terra de promissiom.