Ms. Marston 56/De lo testamento vegio e növo/Chì se contèm como li figij d'Issael insìm de lo ma Rosso

Manoscrito Marston 56, 1465: De lo testamento vegio e növo
Chì se contèm como li figij d'Issael insìm de lo má Rosso
tra parentexi quaddre e lettie da azonze, tra parentexi tonde quelle da esponze, lasciao a tirde in sciâ n, in corscivo i atre ligatue, in appexe i azonte posterioî, azonto maiuscole, pontezatua e diacrittichi segondo a prononçia zeneize do '700 (descrita da-o Prien), acento aguçço = vocale longa, acento grave = vocale curta, ö = œu, ë = æ, e’ = pronomme sogetto de I e III pers. scing. e pl., ‛o = pr. sog. II pers. pl.

[p. 12r modifica]

Chì se contèm como li figij d'Issael insìm de lo má Rosso.

Partìse Moizes e Aron con li figij d'Issael denter lo má Rosso e zem in lo dezerto de Sur e caminàn per trei jorni inter quelle arene, chè e' non trovàm mai aigoa da beive. E vègne a um lögo chi se dixe Amaregam, e eram monto strachi, e trovàm de le aigoe e non ne vossem beive, persochè elle eram amare e sarae. E per quello li figij d'Issael incomensàm a mormorá incontra a Moizes e Aron e dissem: "Che beveremo noi?"

Or quando Moizes inteize so, si fe pregera a lo nostro Segnor Dee, asochè elli avessem de l'aigoa. E lo nostro Segnor Dee si ge most um lögo e um erboro, e si lo misse in quello stagnao, e fo incontenente faita egoa dosse e bona da beve[sic]. E questo erboro fo quello de che amo parlao a lo incomensamento de questo libero, che Gericho trè de la bocha de Adam, lo quá o misse in lo deserto, e pöa Moizes si lo possà in lo monte Tabor, e in quello lögo li figij d'Issael stem.

Or lantora lo nostro Segnor Dee disse a Moizes: "Tu dirai a li figij d'Issael che elli am visto tute le më maravegie che ò faito in Egito davanti lor, e dige che elli degem oservá li mé comandamenti, e tuti li mai che ò faito a li Egiciem veràm sorve lor, asochè e' cognossem che e' som sorva tuti e sarvao de quelli chi oservam li mé comandamenti.