Ms. Marston 56/De lo testamento vegio e növo/Chì se contèm como Sis fo de tribu de Begamim e como Samaul proffeta mise Saul chi era lo primo re

Manoscrito Marston 56, 1465: De lo testamento vegio e növo
Como Sis fo de tribu de Begamim e como Samaul proffeta mise Saul chi era lo primo re
tra parentexi quaddre e lettie da azonze, tra parentexi tonde quelle da esponze, lasciao a tirde in sciâ n, in corscivo i atre ligatue, in appexe i azonte posterioî, azonto maiuscole, pontezatua e diacrittichi segondo a prononçia zeneize do '700 (descrita da-o Prien), acento aguçço = vocale longa, acento grave = vocale curta, ö = œu, ë = æ, e’ = pronomme sogetto de I e III pers. scing. e pl., ‛o = pr. sog. II pers. pl.

[p. 16r modifica]

Chì se contèm como Sis fo de lo tribu de Begamim e como Samaul proffeta mise Saul chi era lo primo re.

Or in quello tenpo era um nober homo de lo tribu de Begamim chi avea nome Sis. E questo Sis si avea um figio chi ave' nome Saul. Or questo Saul era um nober homo e bello inter tuti li atri figij d'Issael, e si non ge era nissum megio de lé, e anomao sorve tuto lo pövo.

Or o cheite che um iorno che o se perdè sumera de la cabilia de Sis, chi era so paire. E lantora Sis disse a Saul: "Figio, levate a la matim e va a serchá sumere".

Or Saul se levà con lo fante e zem a serchá sumere, e non lo[sic] poivam trová, e passàm per la terra de Gemori e non le poivam torvá[sic].

Or vegando Saul che o non le trovavam, e' si disse a lo fante: "Tornemo a caza, che mé paire non stage in afano de noi, e poreivam esse che sumere saram tornë a caza".

Respoze lo fante a Saul: "Andemo in questa citë che o g'è um homo de Dee lo qua dirà unde sum le noste[sic] sumere".

Disse Saul: "Como ge anderemo noi che e' non ò nissum diná da dage".

Disse lo fante: "E' ò doi dinë d'argento inter una pessa, e quelli e' ge daremo".

Disse Saul: "Andemoge".

E elli trovàm femene chi andavam per aigoa, e si ge demandàm de lo proffeta, se ello era a la terra. E elle respozem: "Se voi andereij tosto, voi lo troverei avanti che ello vaga a mangiá, e avanti che ello desvale, si benixe lo mangiá de lo pövo".

Or quando elli intràm in la villa, elli se contràm con lo proffeta, e lo iorno avanti lo nostro Segnor Dee avea faito a savei a Samaul proffeta che l'um demam a cotá ora "e' te manderò um homo de la terra de Beiamim e unzerailo per re sorve tuto lo pövo d'Issael".

E incontenente, como Samaul proffeta vi Saul, lo nostro Segnor Dee ge revellà: "Questo - si ge disse - questo è quello homo chi segnorezerà lo mé pövo, soè li figij d'Issael".

E Samul[sic] se acostà a Saul e si ge disse: "Tu sarai anchöi comeigo, e da matim e' te laserò andá, e de so che ti vai serchando non sei tristo, che le sumere che ave desperduo to paire sum le a trovae, e sapi che ti sarai re sorve lo pövo d'Issael".

Respoze Saul: "Como po esse so, che e' sum de lo meno tribù d'Issael, e lo mé parentao si è lo deré chi sea inter li tribù d'Issael e de Beiamim, e per che m'ë dicto tai parolle?"

Alavora Samul menà Saul in caza e felo asetá su lo pu bello lögo chi ge fosse e sum um bancho, e llì ge era III- noberhomi con Samuel, li quë eram inconviai, e lì g'era senper lo fante de Saul, e Samuel proffeta disse a lo cögo: "Dane so che te dissi che me alogassi quando eremo in la piassa".

E lo cögo adusse una spala de manza e metella davanti a Saul. E pöa o ge disse : "Vete so che romaze de lo nostro mangiiá: mangialo a to uzo".

Or Saul stete quello iorno con Samuel, e quella nöcte, e l'um deman a l'arba Samuel se levà e ihamà Saul e si ge disse: "Levate e si te ne anderai".

Or Saul se leà[sic] e insì föra con Samuel e aconpagnàlo fin a lo cavo de la villa.

Disse Samuel a Saul: "Di a lo fante che o vaga in pocho avanti [p. 16v modifica]asochè e' te mostre la parolla de Dee".

E quando lo fante fo alotanao[sic] e Samul preize una anpoleta de örio e butàla sum la testa de Saul, e pöa o lo baxà e ge disse: "Vete so che te mando[sic] lo Segnor Dee, e ello vö che ti sei re sorve lo pövo, e ti li libererai da li söi inimixi. E asochè ti crei bem che lo Segnó Dee vö che ti sei re, si te dago questo segná, che quando tu sarai a lo sepurcho de Recael, chi è in lo fiume de Beram, ti troverai doi homi chi te diram che le sumëre som trovae e che to paire è monto pensozo per voi, e dixe: <<Ch'è de lo mé figio Saul?>> E quando ti verai a lo monte Tabor, ti troverë trei homi, e l'um porterà trei agnelli e l'atro tre fugasse e l'atro una barí de vim. E con quelle cosse ti monterai a lo nostro Segnor Dee, e si è una staxom de Filistei. E pöa che ti sarai insío de quella villa, si troverai una grande conpagnia de proffeti, chi veràm incontra a lo monte, chi anderàm proffetezando e averàm davanti lor organe e viöre e monti stromenti, e lo sprito de Dee verà in ti e sarai muao de atra mainera che lo Segnor Dee sarà conteigo e proffetezerë con lor. E pöa verë a disná con meigo in Gargala, porta che sacrifficho per ti la offerta a lo nostro Segnor Dee. E aspetame lì tan fin che e' vegna, e mostreròte tuto so che ai a fá".

Partisse Saul e anovage tuti quelli segnë che Samaul proffeta ge avea dicto. E quando o fo a lo monte Tabor ello trovà tuti li proffeta chi vegnivam proffetezando, e la gracia de lo nostro Segnor Dee vègne sorve Saul in mezo de quelli proffeta. E elli se maravegiam: "Ch'è so, Saul figio de Samuel proffeta?"

Pössa ze Saul unde era so paire, lo quá ge disse: "Unde e-tu staito tanto?"

Respoze Saul: "E' andava serchando le somëre e Samuel proffeta me disse che elle eram tronae".

Questo disse Saul a so paire, ma de lo faito de lo regno o non ge vosse dí niente.

Or, pöa che Saul fo partio da Samuel, e Samuel fe congregá tuto lo pövo in um lögo chi era ihamao Masue e si ge disse: "Baroim, voi me demandë re, e si ve dissi che 'o non voressi avei re sorve voi, persochè o ve terea in sogigaciom, e si ve dei a intende so che era la uzanssa de li ree, e voi non me voresti cre, avanti 'o me dixesti che in ogni guiza e' voreivi avei re, asochè 'o fossi como l'atra gente chi am re, e persò si ve aparegië tuti a pregá a lo nostro Segnor Dee chi böte sorte in piaschum tribù e de tribù per piaschu' linagio, e pössa per cavi de baroim, tan fin che troveremo re chi ne governe".

Quando Samul proffeta ave dicto so, si zitàm le sorte sorve li tribù, e vègne la sorta sum lo tribù de Beiamim. E pöa butàm le sorte sorve li antigi, e vègne la sorta sorve Bel. E pöa e' fem le sorte sover li cavi de Beiamim, e vègne la sorta sover Saul. E fèlom demandá, e non lo trovàm, chè o no ge era, e fènon tanto serchá che elli lo trovàm, e menàllom in mezo de lo pövo davanti a Samuel proffeta. E Saul era mao cha tuti li atri da la spalla in zu. E lantó Samel[sic] disse a lo pövo: "Inter voi non è nissum chi semegie a questo".

Quando Samuel porffeta[sic] ave dicto so, lo pövo disse a una voxe: "Viva lo re!"

E alaora o fe scrive Samuel lo dricto de lo re, e si lo fe leze davanti a tuto lo pövo. E pöa o lo fe possá in um lögo a posta de lo re. E pöa piaschum tornà in lo so lögo, e Saul se ne ze a lo so abergo in Galam de Beiamim. E archum ge ne fo a chi pezava che Saul devesse regná, e favam sembianti che nissum non se ne acorzesse.